|
|
|
|
|
Marraskuu 2024 |
|
|
Anneli Heikka
|
|
|
|
|
|
Anneli
Rakkauden lukemiseen ja kirjoittamiseen olen saanut perintönä vanhemmiltani. Synnyin Ylitorniolla, suuren perheen nuorimpana lapsena, jossa harrastettiin lukemista. Isä ja sisareni kirjoittelivat myös runoja. Äitini oli innokas lukija ja luki minulle ääneen kun olin lapsi. Nämä yhteiset hetkemme antoivat minulle läheisen ja turvallisen tunteen. Saman tunteen olen halunnut jakaa lapsilleni lukemalla ja kertomalla satuja. Lapset pyysivät minua usein kertomaan itse keksimiäni satuja.
Siitä sain ajatuksen lähettää satuni Vad heter du Sisuradion satukilpailuun ja yllätyksekseni voitin samanarvoisena neljän muun kirjoittajan kanssa.
Äitini minulle lukema kirja Niin vaelsivat sisarukset jäi eniten mieleeni. Siinä orvoksi jääneet uudisraivaajien lapset vaeltavat yli Kalliovuorten uuteen maahan. Se antoi myöhemmin idean ensimmäiseen romaaniini Pako, joka kertoo sisaruksista Anna ja Petri, jotka pommituksen yllättäessä kaupungin joutuvat eroon vanhemmistaan ja lähetetään Ruotsiin sotalapsiksi. Annalla ja Petrillä on kyllä hyvä tulevaisuus Ruotsissa, mutta kun lapset kuulevat, että heidät aiotaan erottaa toisistaan, he tekevät hurjan pakomatkan takaisin Suomeen.
Sain Pako-kirjasta hyvää palautetta, lapsista vanhuksiin asti, ja minua pyydettiin kirjoittamaan siihen jatkoa. Ilmestyi kirja Paluu (Pako II), joka kertoo sodan jälkeisestä ajasta ja lasten vaikeuksista palattuaan sodan runtelemaan kotimaahan.
Vaarallinen erehdys (Pako III) on 70-luvulta missä Annan ja Petrin lapset seikkailevat toisenlaisten vaarojen seassa.
Kirjasarjalla Pako tahdon välittää lapsille seikkailun muodossa tietoa entisistä ajoista. Vanhemmille ne herättävät muistoja.
|
|
Teokset:
PAKO, 2014
PALUU (PAKO II), 2019
VAARALLINEN EREHDYS (PAKO III), 2024
AURINKOA IDÄSTÄ LÄNTEEN, 2022
Toimittanut Antologiat:
Elämän virrassa (Runoantologia), 2015
Monissa kengissä, 2017
Mukana antologioissa:
SILTA ( Skövden suomalaiset kertovat), 2009
SUOMALAISTEN SIIRTOLAISTEN ELÄMÄÄ RUOTSISSA, 2013
(Skövden Suomi-Seuran 50-vuotisjuhlajulkaisu)
|
|
|
|
|
|
|
|
Lokakuu 2024 |
|
|
Antti Jalava
|
|
|
Kuva: Kari Hautala
|
|
|
|
|
|
Antti Jalava
”Ett mästerverk”, mestariteos, luonnehti Svenska Dagbladetin maineikas kulttuurikriitikko Göran Schildt Antti Jalavan vuonna 1980 ilmestynyttä läpimurtoteosta Asfaltblomman (Askild & Kärnekull). Osin omaelämänkerrallinen romaani kertoo nuorista ruotsinsuomalaisista, Erkistä ja Sirkasta, ja heidän yrityksistään sopeutua ruotsalaiseen yhteiskuntaan itseään ja omanarvontuntoaan menettämättä. Romaani oli yksi ilmestymisvuotensa kirjatapauksista Ruotsissa, ja Schildtin lisäksi sen omaperäistä mutta hallittua tyyliä, vimmaisuutta ja energiaa ylistivät monet muutkin kriitikot.
Asfaltblomman oli yksi ensimmäisistä Ruotsissa ilmestyneistä kaunokirjallisista teoksista, joka kuvaa ruotsalaista yhteiskuntaa toisen polven maahanmuuttajien näkökulmasta. Romaani ilmestyi suomeksi heti seuraavana vuonna Jalavan ystävän, runoilija Pentti Saarikosken suomennoksena Asfalttikukka (WSOY: 1981). Romaanin pohjalta tehtiin myöhemmin myös näytelmä ja elokuva.
Syksyllä 2024 Asfaltblomman ilmestyy uutena painoksena Verbal förlagetin kustantamana.
Antti Jalava syntyi Lappeenrannassa vuonna 1949 ja kuoli Tukholmassa 2021. Asfalttikukan lisäksi hän julkaisi selkokielisen romaanin Matti (Cavefors: 1974) ja nuortenromaanin Jag har inte bett att få komma (Albert Bonniers förlag: 1976), sekä romaanit Sprickan (Norstedts: 1993) ja Känslan (Norstedts: 1996). Hän kirjoitti lisäksi lukuisia lehtiartikkeleita, ja käänsi suomalaista lyriikkaa ja proosaa ruotsiksi. Jalava on ruotsintanut muun muassa Pentti Saarikosken ja Esa Sariolan tuotantoa.
|
|
Kaikkia Antti Jalavan omia teoksia värittävät hänen henkilökohtaiset kokemuksensa kielestä ja sen menettämisestä, identiteetistä, syrjinnästä, ja tarpeesta hallita omaa tarinaansa. Antti muutti perheensä kanssa Ruotsiin alakouluikäisenä, koki koulukiusaamista, ja lakkasi joksikin aikaa puhumasta suomea. Myöhemmin hän otti äidinkielensä takaisin. Kirjansa hän kirjoitti kuitenkin ruotsiksi - på grund av olyckliga omständigheter, kuten hän itse asian ilmaisi.
Jalava oli kielitaistelija, ja osallistui kiihkeästi ja aktiivisesti keskusteluun ruotsinsuomalaisten oikeuksista ja suomen kielen asemasta Ruotsissa. Vuonna 1996 Sveriges Radion haastattelussa hän määritteli suhteensa suomen kieleen näin: ”Se merkitsee mulle elämää tai kuolemaa. Jos se otetaan pois, niin minä en enää jaksa elää.”
Tiina Laitila Kälvemark
|
|
|
|
|
|
|
|
Syyskuu 2024 |
|
|
Jorma Keskitalo
|
|
|
|
|
|
Jorma
Synnyin Kestilässä ja muutin Ruotsiin 1969. Olin hyvin innokas lukemaan jo lapsena. Varsinkin Villin Lännen kirjoja ja lehtiä. Koulun kirjaston kirjat luin kaikki, eikä uusia tullut tarpeeksi nopeasti, niin pyöräilin naapurikylän kirjastoon tutkimusmatkalle. Jos sieltäkään ei löytynyt apua, niin turvauduin joskus jopa Nyyrikin ja Perjantain lukemiseen.
Muistan erikoisesti erään paksun kirjan, jonka luin ihan lapsena. Se oli Äyräpään kirkkoherra, jota lukiessa satuin kaatamaan vahingossa yskänlääkettä kirjan sivuille. Tämä on jäänyt niin elävästi mieleeni.
Olin innokas osallistumaan kaikkiin kirjoituskilpailuihin koulussa ja kai sieltä tämä innostus on jäänyt mieleeni.
Ruotsiin muuton jälkeen tuli tauko lukemiseen ja kirjoittamiseen kun kaikki oli niin uutta ja aikaa meni sopeutumiseen ihan uuteen maailmaan. Mielessä iti kuitenkin koko ajan kirjan kirjoittaminen.Kuin huomaamatta aloin väsätä 1970- luvulla lyhyitä juttuja paperille, mutta ne jäivät pöytälaatikkoon. 1980-luvun lopulla laitoin lyhyitä kirjoituksia suomalaiseen paikallislehteen ja se antoi lisäpotkua kun ne julkaistiin.
Lopullisen päätöksen kirjan kirjoittamisesta tein 2012, ollessani kesällä Suomessa.
Esikoisteos "Ruotsiin" julkaistiin 2013. Se kertoo tänne Ruotsiin muutosta, alkuvaikeuksista ja sopeutumisesta uuteen ympäristöön. Kirjasta tuli ensin liian pitkä, melkein 800-sivua ja sitä oli lyhennettävä. Asiaa oli siis liian paljon.Tästä hyvästä alusta sain lisää innostusta ja aloitin uuden kirjan kirjoittamisen.
"Ampu tulee" julkaistiin 2014. Se on vauhdikas ja jopa vaarallinen kuvaus minun ja serkkuni "työhommista" Autoimme suurten kanavien puhdistamisessa, jossa käytettiin dynamiittia. Työnjohtaja loukkaantui pudottuaan kanavaan ja me kaksi jatkettiin töitä ilman lupaa. Loppu tälle hommalle tuli kuitenkin kun järjestimme liian ison paukun ja siitä tuli jälkiseurauksia.
"Arvet sielussa" julkaistiin myös 2014 ihan samaa vauhtia. Se kertoo koulukiusaamisesta, joka meni jopa rikollisuuden asteelle. Tämä kirja oli vaikea kirjoittaa kun muistelin omaa kohtaloani. Se, joka ei tällaista helvettiä ole kokenut, ei osaa paneutua tällaiseen kiusatun asemaan. En toivo, että kukaan joutuisi julman kiusaamisen kohteeksi.
"Pohjaan palanut tulevaisuus" on surkuhupaisa kertomus, joka julkaistiin 2018. Mielikuvituskaksikko, presidenttiehdokas Simo Loimi ja hänen kannattajansa Mauno Pikkarainen seikkailevat Lapissa keräämässä ääniä lähestyvien presidenttivaalien tiimoilta. Kaverukset sotkeentuvat mitä ihmeellisimpiin kommelluksiin, velkaantuvat ja joutuvat välillä pakenemaan Ruotsin puolelle. Loppunäytös tapahtuu eduskuntatalon täysistunnossa.
|
|
"Paljon jäi sanomatta" julkaistiin 2019. Se kertoo työttömistä nuorista, jotka suunnittelevat muuttoa etelään töitä etsimään kun yllättäen tarjoutuu mahdollisuus päästä Ruotsiin töihin. Kaveruksilla menee hyvin Ruotsissa, mutta keikka Norjassa päättyy surkeammin. He palaavat takaisin Suomeen, mutta elämässä tapahtuu paljon ja nopeasti. Kohtalo ravistelee poikia, eivätkä kaikki pysy mukana. Porukan heikoin lenkki osoittautuu kestävimmäksi toden hetkellä.
"Juuret kotimaassa" on minun kuudes kirja, joka koostuu kolmestatoista novellista: "Järkytys veroparatiisissa", "Mätijärven kalareissu", "Pukki paratiisissa", "Maalatut munat", "Jouluaatto", "Talkoilla tehty poika", "Epävirallinen talonmies", "Nelson", "Lomalle Suomeen", "Muistoja menneisyydestä", "Tekohampaat", "Ihmisiä pyydystämässä", "Tanssit Riemuriihen palvelutalossa",
"Houkutusta Koukutusta" on minun seitsemäs kirja, joka koostuu neljästä novellista: "Kalamiehen syntymäpäivä", "Vaalit", Epäilyjä ja yllätyksiä", "Osat vaihtuvat".
Uusi novellikokoelma "Viimeinkin kysyit" ilmestyi tänä syksynä.
Olen ollut mukana seitsemän muun enköpinkiläisen mukana kirjoittamassa antologiaa "Unelmia ja piparjuurta", "Drömmar och pepparrot".
Jouluaiheinen kertomukseni luettiin muutamia vuosia sitten radiossa. Sen luki Tomas Laustiola. Olimme matkalla Suomeen ja yhtäkkiä tämä kertomus kuului radiossa. En ensin tajunnut sitä ja sanoin, että tuo on tuttu kertomus. Valkenihan se sitten.
Olen kirjoittanut näytelmän erään kaverin kanssa ja se löytyy sivulta näytelmä.fi.
Kirjoituksiani on Liekin ja fb:n sivulla usein. Ajatuksena on joskus koota ne yhteen kansien väliin muistoksi. Niin, sitten kun aikaa jää.
Ensimmäisen kirjani jälkeen 2014, minut valittiin Ruotsinsuomalaiseksi Kirjailijaksi.
Kirjoittaminen on minulla kuin kova nälkä. Se ei anna periksi muuten kun kyhäämällä uutta tekstiä kirjaksi ja lehtien sivuille. Jatkan tätä touhua niin kauan kun saan aikaan jotenkin järkeviä lauseita. |
|
|
|
|
|
|
|
Elokuu 2024 |
|
|
Susanna Alakoski
|
|
|
Kuva: Sara Mac Key
|
|
|
|
|
|
Susanna Alakoski katsoo maailmaa henkilöhahmojensa silmin
Susanna Alakoski on syntynyt 1962 Vaasassa, muuttanut Skånen Ystadiin alle kouluikäisenä vanhempiensa kanssa. Hän on koulutukseltaan sosionomi, kirjailijan työn ohella myös esitelmöijä, dramaatikko ja kolumnisti. Alakoski oli jo yli 40-vuotias kun hänen esikoisromaaninsa Svinalängorna/Sikalat ilmestyi vuonna 2006. Kirjailijan karuun lapsuuteen pohjaava teos palkittiin August-palkinnolla ja siitä tehtiin elokuva. Sen jälkeen Susanna Alakoskelta on julkaistu kymmenkunta kirjaa, joukossa myös lasten kirjallisuutta. Hänen tekstejään on niinikään useissa muissa kirjoissa, antologioissa, lehdissä ja tieteellisissä julkaisuissa.
Keskeistä Alakoskelle on luokkatietoisuus, työn kuvaus, sota ja rauha, naisen asema yhteiskunnassa ja migraatio. August-palkinnon jälkeen hänelle on myönnetty lukuisia eri palkintoja, viimeksi Jan Fridegård-palkinto keväällä 2024. Hän on Malmön korkeakoulun terveys ja yhteiskunta- tiedekunnan kunniatohtori. Linköpingin yliopisto nimitti Susanna Alakosken ensimmäiseksi kirjailija Moa Martinssonin nimeä kantavaksi vierailevaksi professoriksi vuonna 2021.
Vielä keskeneräisessä tetralogiassaan kirjailija Susanna Alakoski sisäistyy työväenluokan naisten elämään hahmottaen samalla yhteiskunnan kehitystä romaanihenkilöidensä silmin. Alakoski ammentaa oman sukunsa vaiheista, mutta rivien välistä lukija aistii myös tarkan taustatyön, jonka kirjailija on tehnyt saavuttaakseen historiallisen autenttisuuden.
Vuonna 2019 ilmestynyt Bomullsängeln/Pumpulienkeli kertoo 1900-luvun alussa syntyneen, pohjanmaalaiseen maalaistalon tytön, Hildan, tarinan. Avioliiton ulkopuolella raskaaksi tullut Hilda joutuu lähtemään kotoaan piiaksi toiseen maalaistaloon, sieltä paremman elämän toivossa tekstiilitehtaaseen Vaasaan. Väkevän elämäntarinan soljuessa, esiin piirtyvät naisvoittoisen tekstiiliteollisuuden rasittavat työvaiheet. ”Vaikka elämä oli työlästä ja raskasta oli myös huumoria, rakkautta, musiikkia – elämää ja arkea”, Susanna Alakoski sanoo Aftonbladetin haastattelussa (kirjoittajan käännös). Alakoski kutoo kronikkaansa myös sen kuinka talvi- ja jatkosota repivät Hildan, kuten muidenkin suomalaisten, elinolot rikki verisin kynsin 1900-luvun puolivälin tienoilla. |
|
Sodan jäljet näyttäytyvät myös romaanisarjan toisessa osassa Londonflickan/Lontoon tyttö, 2021. Hildan tytär Greta jättää taakseen Vaasan tekstiilitehtaan ja muuttaa vuonna 1957 Tukholmaan, jossa työtä on tarjolla runsaasti tehtaissa, sairaaloissa, hotelleissa ja kodeissa. Eikä pienintäkään jälkeä pommituksista, kuten Susanna Alakoski teoksessaan kuvaa. Tukholmasta Greta ponnistaa au pair-tytöksi Lontooseen, jossa Alakosken äitikin oli joitain vuosia. Kirjailija kuvaa uskottavasti au pair-tytön viehättymistä älymystöperheen tapoihin. Kodissa kuuluu musiikki, siellä luetaan kirjoja, pukeudutaan ajanmukaisesti, otetaan vastaan merkittäviä vieraita ja keskustellaan kulttuurista. Lukijalle käy selväksi, että Greta unelmoi juuri tällaisesta elämästä. Hän kuitenkin päätyy Skellefteån Algotsin tehtaalle, jää kolmen tytön yksinhuoltajaksi kun miehensä, Lontoosta mukaan lähtenyt suomalainen Henri, tekee itsemurhan. Alakoski nivoo Gretan kertomuksen rinnalle päähenkilön veljen Jonnin tarinan, ruotsinsuomalainen työvoimasiirtolainen, ay-aktiivi, oman onnensa seppä, ehkä uhrikin. Romaanin loppupuolella alkaa hahmottua kuva Gretan vanhimmasta tyttärestä Katherinesta.
Romaanisarjan kolmannen osan päähenkilö on juuri Katherine, joka ei mistään hinnasta tahdo jumittua tekstiiliteollisuuteen eikä sotkeutua suomalaisiin juuriinsa. Romaanissaan Dotterdottern/Tyttärentytär 2024, Susanna Alakoski kieputtaa kerrontaansa oman sukupolvensa nuoren naisen identeetin etsinnän ympärille. Samalla tavalla kuin edellisissäkin osissa toimivat artistien ja iskelmien nimet sekä tekstinpätkät ajan merkkeinä. Romaanisarjan kolmannesta osasta 1970 ja -80-luvuilla nuoruuttaan Ruotsissa elänyt tunnistaa helposti monta sen ajan iskelmää ja artistia. Vaikkapa Baccaran Yes sir, I can boogie tai Yngve Forsellin orkesterin Hallå du gamle indian. Rasistisen ja seksistisen aikakauden kireistä sukupuoliroolirooleista Alakoski piirtää osuvan kuvan tanssitilaisuuden avulla: ” Två rader kjolar och klänningar på ena sidan. Två rader skjortor med slips på andra sidan”. Nuori Katherine karistaa pikkukaupungin, Skellefteån, tomut jaloistaan, muuttaa Göteborgiin, jossa on suurkaupungin tunnelmaa. Sieltä tie johtaa rekan kyydissä yllättäen eri puolille maailmaa.
Naisten historiaa valottavan romaanisarjan neljättä osaa jäämme odottamaan. Dotterdottern-kirjassa Katherine saa lapsen. Monen sodan keskellä eläneen isoäidin sukupolvesta Alakoski on pääsemässä nykyaikaan ja lastensa aikalaisten elämään.
Merja Laitinen |
|
|
|
|
|
|
|
Kesäkuu 2024 |
|
|
Marja Mdzimba
|
|
|
Kuva: Kerttu Jokela
|
|
|
|
|
|
Marja
Oikeastaan kaikki alkoi sattumalta. Sairaanhoitajan jatkokoulutukseen piti tehdä erikoistyö. Ruotsinkielentaitoni ei ollut riittävä. Tieteellistä proosatekstiä en osannut kirjoittaa. Työn piti olla valmiina määrättyyn päivään mennessä.
Ennen kuin tajusin itse kirjoittaneeni tehtävän kuin runon, teksti oli vaikeaa muuttaa proosatekstiksi. Päätin jättää työni sellaisenaan, vähän ota tai jätä. Esitin tehtäväni opettajalle ja kurssikavereille vielä kangertavalla ruotsinkielellä. Myönteinen vastaanotto yllätti.
Olen saanut vaikutteita vähintään viidestä eri kulttuurista: lapsuudenkodissa karjalainen kulttuuri, ympäristössä länsi-suomalainen, Tukholmassa ruotsalainen enemmistökulttuuri, kotona Rinkebyssä oma kulttuuri ja avioliiton kautta Mosambikin kulttuuri.
Vanhempieni pedagogiikkaa oli vanhat suomalaiset sananlaskut ja sanonnat.
Monien kirjoittajakurssien kautta olen löytänyt tyylini. Olen ollut mukana antologiassa "Aavan meren täältä puolen".
Runoni syntyvät elämän yllättävistä kokemuksista ja kuvaavat elämääni.
Nämä runot syntyivät mieheni äkillisen kuoleman jälkeen.
Rakkaus puki ne tähän asuun. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maaaliskuu 2024 |
|
|
Raimo Sillanpää
|
|
|
Kuva: Kai Kangassalo |
|
|
|
|
|
Raimo
Monen tyylin taitaja
Raimo Sillanpää on monen vuosikymmenen ajan ollut ruotsinsuomalaisen kirjallisuuden voimahahmo. Hän on ollut mukana aktiivisesti Ruotsinsuomalaisessa kirjoittayhdistykssä, toimittanut useita antologioita, lukenut ja työstänyt Finn-Kirjaan tulleita käsikirjoituksia ja tehnyt Riitta Larssonin kanssa Ruotsinsuomalaisten kirjoittayhdistyksen 30-vuotishistoriikin Sanojen jäljillä vuonna 2005. Hän on myös pitänyt useita kirjoituskursseja.
Raimon oli vuosikausia kirjoittanut monenlaisia tekstejä: runoja, pakinoita, artikkeleja, tieteistarinoita ja novelleja ennen kuin hän vihdoinkin sai julkaistua omia tekstejään kirjan muodossa. Vuonna 2012 ilmestynyt Ihmike sisältää runoja, mutta myös proosaa. Kirja oli Kaisa Vilhuinen palkintoehdokkaana. Pari vuotta myöhemmin, 2014, ilmestyi ruotsiksi kirjoitettu runokirja Sunnansånger. Metsäsuomalaisuus ja Dan Andersonin runot olivat inspiroineet häntä. Samana vuonna hän voitti Lahden Runomaratonin runokilpailun runollaan Natten härjar.
Vuonna 2016 ilmestyi runoteos Maailman huminaa. Sen esipuheessa hän kirjoittaa, että ei oikein tiedä mistä runot ovat syntyneet: ”Ehkä itse metsä on ne minulle saarnannut. Ja taivaan tähdet, jotka kuitenkin kimmeltävät yön metsissä kaiken maailman murheen nähden.”
Ruotsalainen runomuotoinen teos Funktionshinder Kapplöpning ilmestyi vuonna 2017.
Raimon mielestä kirjoittaminen alkaa lukemisesta. Hän lukee paljon ja erilaista, vaikka toteaakin, että ahmii tieteiskirjallisuutta. Hän on sanonut, että kirjoittaminen on keino hänelle selvittää syvimpiä tuntojaan.
Ja nimenomaan syvällä olleet tunteet, muistot ja kokemukset hän talletti vuonna 2022 julkaistuun runokirjaan Sairaalan varjo. Hän toteaa, että hänellä oli tarve palata varhaislapsuuteensa, koska vasta viime vuosina hän oli ymmärtänyt miten lapsena sairaalassa vietetyt viisi vuotta muovasivat hänen elämäänsä. Hän uskoo esimerkiksi, että nuoruuden väärinkäyttöongelmat johtuivat sairaala-ajan kokemuksista.
– On yleensä ihme, että selvisin täysjärkisenä kaikesta kokemastani, Raimo tiivistää.
Raimo sairastui tuberkuloosiin kolme vuotiaana ja joutui sairaalaan. Tarttuvan taudin takia hän ei päässyt vierailemaan kotona eikä jättämään sairaalaan eristystä, vaan vietti vuosikausia sairaalaelämän muodostamassa kuplassa. Hän kävi jopa ensimmäisen luokan sairaalan sängyllä istuen.
Osa Sairaalan varjo -runoista on synkkiä, mutta mukana on myös poikien kolttosia, ja reimua siitä, että oppii lukemaan sarjakuvalehtiä. Kirjan loppupuolella sairaalan varjo väistyy, kun uudet lääkkeet tepsivät ja Raimo pääsee palaamaan kotiin. Mutta sairaus ja viisi vuotta sairaalassa olivat jättäneet häneen niin fyysiset kuin henkisetkin arvet.
Raimo opiskeli aluksi historiaa Suomessa, mutta kouluttautui Ruotsiin muutettuaan kansankorkeakouluopettajaksi sekä päihdeterapeutiksi. |
|
Satalinna
sinä päivänä
kevät näytti harmautensa
peltojen reunoilla puita,
niiden vilu varisti
luisilta alastomilta
oksilta raskaita pisaroita
lammikoihin, niiden renkaat
väreilivät hetken
ja sadepisarat mutkittelivat viistoon
bussinikkunassa, aivan kuin elävät
sammakon nappopäät ja …
pikkupoika tuijotti unisena satakuntalaista
ikävyyttä linjurin ikkunasta
äiti piti kädestä…
ei poika tiennyt mitään
satakunnista, ei Porista – kaikki
tapahtui verkkaan, tässä ja nyt
äiti oli sanonut että nyt
mentäisiin hyvin isoon taloon,
paljon lapsia ja voi olla että
vähitellen poika saisi leikkikavereita
sieltä…
poika, oikeastaan vauvaikäinen
ei ajatellut asiaa: äiti oli siinä...
-----------------------------------
– äitiä ei ollut pitkään aikaan
lähellä, äiti ei enää ollut – missään
mutta hiljainen huone kuiski, pelotti,
nyt olisi äiti hyvä…
sängyn vieressä sirisi pieni
punainen paloauto – ilkeä
pieni paloauto kuiskutteli,
maanitteli
joku mollanukke sipsutti
kuiskutus, hiljainen rahina,
paloauto
ne kaikki tahtoivat leikkiä yöllä,
kuunvalo ruokki niitä…
ne likkuivat
poika huusi itkukurkussa äiti
ja lelut pysähtyivät odottivat…
lelut odottavat aina
leikkijöitä
eivät äännelleet, eivät
liikkuneet… vielä
katto valo syttyi
äiti ei astunut huoneeseen
ei äitiä ei äitiä
äiti ei vaan tullut |
|
|
|
|
|
|
|
Tammikuu 2024 |
|
|
Kirsti Kajanne
|
|
|
Kuva: Kai Kangassalo |
|
|
|
|
|
Kirsti
Kirsti ”Kilu” Kajanne on kirjoittanut runoja lapsesta lähtien. Syksyllä ilmestyneen Hullulla on paksut sormet – esikoisteoksen runot valaisevat Kajanteen elämää, jota sairaus on varjostanut. Hän sairastui 19-vuotiaana ensi kertaa bipolääriseen mielialahäiriöön. Hänen ensimmäinen yksityispsykiatrinsa oli runoilija, muusikko ja sittemmin kulttuuriministeri Claes Andersson, joka kehoitti kirjoittamaan ja antoi palautetta runoihin. Esikoisteoksessa on mukana sekä vanhoja että uusia runoja.
Kajanne on asunut Tukholmassa yli 40 vuotta. Hänellä on myös vahvat siteet Helsinkiin ja joka kesä hän viettää pitkiä aikoja sukunsa kesäpaikassa Sammatissa. Luonto toimii parantajana ja monikokoelman luontorunoista onkin syntynyt juuri Sammatissa.
Kajanne on työskennellyt toimittajana Ruotsin radioon ja televisioon sekä suomalaiseen mediaan. Yleisradioon hän on tehnyt mm. pitkiä radiodokumentteja. Dokumentti Melleri ja kuollut runoilija - eli hyvää yötä New York otti osaa Prix Italia kilpailuun Ylen ehdokkaana.
Nykyään hän tekee enimmäkseen juttuja suomalaisiin lehtiin. Hän myös valokuvaa ja hän on pitänyt useita valokuvanäyttelyitä. Runoteoksen kansikuva ja kuvitukset ovat Kajanteen.
Runoteos Hullulla on paksut sormet
Toimittaja Kirsti Kajanne on brändännyt kaksisuuntaisen mielialasairautensa, tuloksena syntyi esikoisrunoteos Hullulla on paksut sormet, Aviador/Momentum kirjat -kustantamana.
Runoteos koostuu kolmesta osasta. Ensimmäinen osa käsittelee hulluutta varsin suorasukaisesti ja raadollisesti. Kajanne käyttää epäsovinnaisia vertauskuvia ja kuvailee hulluutta myös humoristisesti. Runot ovat yhtä yllättäviä kuin hulluus sinänsä. Kajanne on julkinen hullu, joka on tullut kaapista sairautensa kanssa.
…Häviän kaukaisiin metsiin,
valkopukuinen sairaanhoitaja aloittaa etsinnät
ja minä esiliina ylläni pakenen enkelten lehtoon.
Siivet solmussa ne tekevät minulle tilaa unohtaa tämä
masurkka.
Pillereitä ja piikkejä lisää!
Tukkikaa koko suu!
Lauhkeana kuin lammas pakkaan säkkini
enkä koskaan enää murise. |
|
Runoteoksen toinen osa keskittyy selviytymiseen, jossa luonnolla on suuri merkitys.
Kajanteen runot syntyvät spontaanisti.
”Kirjoittaessani en tiedä, mitä seuraava säe tuo tulleessaan. Ne vain tupsahtavat alitajunnastani, siksi minulla on aina käsilaukussani pikku lehtiö ja kynä. Tosin ne kuuluvat myös toimittajan toimenkuvaan”, hän selvittää.
…On kesä ollut vaihteleva
kuin laulu tukkijätkistä, jotka putoavat koskeen.
Kovaa jyystämistä,
rehun pureskelua.
Tammat keväällä haasta ulos.
Oi se kiima!
Hakojen ylitys,
esteiden alitus.
Mahalleen laskeudut.
Heinää korvista,
hiekkaa turvassa,
muistin menetys…
Hulluus on edelleen tabu yhteiskunnassa niin Suomessa kuin Ruotsissakin. Kajanteella on ollut useita sairaalajaksoja mutta hän on aina noussut ahdingosta jaloilleen. Hän toivoo että runoteos on myös vertaistuen ja toivon kipinä psyykkisistä vaivoista kärsiville.
Runokirjan kolmannessa osassa rakkaudella on suuri rooli. Runot vievät lukijan riemulliseen rakkauteen ja rakastamisen vaikeuden syövereihin.
Rievuilla on vapaapäivä.
Ne menevät maailmanpyörään voimaan huonosti.
Illalla ne tilkitsevät itseään viinillä.
Ketjupolttavat sikareja ja tanssihuone on lasista tehty,
Keskellä sänky tuulenpuuskien vallassa.
Kuumaa huumaa, kahlitsematonta himoa,
vain hitunen järkeä, hitunen rakkautta.
Sängyn alla on vuosien varrella kerääntynyttä fondueta.
Vieressä säkki mutaisia perunoita,
joita kumpikaan ei halua kuoria. |
|
|
|
|
|
|
|
Marraskuu 2023 |
|
|
Tiina Laitila Kälvemark
|
|
|
Kuva: Mathias Laitila Kälvemark |
|
|
|
|
|
Tiina
Kirjoittaminen on ollut minulle aina tapa hahmottaa maailmaa ja omaa paikkaani siinä. Ensin päiväkirjojen, kirjeiden ja kouluaineiden muodossa, sitten toimittajana, nykyään kirjailijana. Olen kirjoittanut viisi kaunokirjallista teosta: yhden novellikokoelman (Kadonnut ranta) ja neljä romaania (Karkulahti, Seitsemäs kevät, H2O ja Valon ja pimeän sonaatit). Kaikki teokseni on kustantanut WSOY.
Kirjoittaminen alkaa lukemisesta, ja olin jo alakouluikäisenä synnyinkuntani Kärsämäen kirjaston vakioasiakas. Muistan yhä ulkoa ensimmäisen kirjastokorttini numeron: 1127. Lukemisessa parasta ovat ne hetket, kun teos synnyttää jonkinlaisen ahaa-elämyksen, hieman muuttuneen tai tarkentuneen kuvan maailmasta. Jos onnistun itse tarjoamaan lukijalle tällaisia elämyksiä, on se paras mahdollinen palkinto tästä työstä.
Helsingin Sanomien kirjallisuuskriitikko Vesa Rantama luonnehti kirjoittamiseni tyyliä H2O-romaanista julkaistun arvion yhteydessä näin:
”Laitila Kälvemark on ajatusleikeistä kiinnostunut kirjailija, tavalla, joka tuo mieleen nobelisti J.M. Coetzeen. Tärkeintä hänen kirjoissaan ei ole historiallinen tarkkuus tai tunnistettavat tapahtumapaikat, vaan yksilöllinen tapa etsiä vastauksia suuriin kysymyksiin – yhtä hyvin sisäisiin, identiteettiä koskeviin, kuin omaa aikaamme määrittäviin ongelmiin.” |
|
Valon ja pimeän sonaatit
”Haistan vaaran, metallisen ja kitkerän. Kuljen sitä kohti askel kerrallaan.”
Kesällä 1993 kolmetoistavuotias Mikael siepataan. Kun poika vajaa vuosi myöhemmin löydetään, hän kuljettaa kainalossaan pulloa, johon on suljettu elävä kyy. Media kirjoittaa kiihkeästi Käärmepojan tapauksesta, mutta Mikael ei enää puhu. Hän soittaa pianoa.
Mikael palaa 25 vuotta myöhemmin rikospaikalle, pieneen pohjoispohjalaiseen kylään. Samaan aikaan sinne palaa myös Pariisissa vuosia asunut toimittaja Saara, joka on menettänyt kaiken. Eräänä kevätiltana Saaran ja Mikaelin tiet kohtaavat ja vuosien takainen mysteeri alkaa ratketa.
Syksyllä 2023 ilmestynyt Valon ja pimeän sonaatit (WSOY) on kiihkeä ja kaunis romaani kohtalokkaista valinnoista, musiikin ja ystävyyden voimasta sekä rikoksesta, jonka jäljet yltävät vuosikymmenten yli. |
|
|
|
|
|
|
|
Lokakuu 2023 |
|
|
Kalle Kniivilä
|
|
|
Kuva: Ingemar D Kristiansen |
|
|
|
|
|
Kalle
Olen syntynyt Joensuussa vuonna 1965. Itänaapurista kiinnostuin
varmaan jo kouluaikoina, se kun oli aivan vieressä mutta kovin outo ja
tuntematon. Venäjää aloin lukea peruskoulun 8. luokalla, ja
Leningradissa olin tainnut käydä luokkaretkellä jo sitä ennen.
Myöhemmin opiskelin venäjän kieltä lukukauden verran myös Leningradin yliopistossa 1989–90, kun maa oli vielä Neuvostoliitto.
Pääosin Ruotsissa olen asunut vuodesta 1987, kun muutin tänne (silloin
tulevan) vaimoni Maria Sandelinin kanssa. Vuosina 1991–1992 toimin
kuitenkin Kansan Uutisten kirjeenvaihtajana Moskovassa, ja saimme
siellä kokea Neuvostoliiton hajoamisen paikan päällä. Ensimmäinen
lapsemme syntyi Vaasassa, jossa olin 1994–1996 Kansan Uutisten
toimittajana.
Vuodesta 1997 olen ollut Sydsvenska Dagbladetin toimittaja, viimeiset
kymmenisen vuotta Lundin tomituksessa. Ensimmäisen kirjani julkaisin
vuonna 2014. Venäjän hiljaisesta enemmistöstä kertova ”Putinin väkeä”
valittiin Suomessa vuoden parhaaksi tietokirjaksi. Kirjoitan kirjani
ensin ruotsiksi, sen jälkeen uuden version suomeksi, ja vielä
kolmannen esperantoksi.
Tässä koko lista:
Putinin väkeä – Venäjän hiljainen enemmistö (2014)
Krim on meidän – Imperiumin paluu (2015)
Neuvostomaan lapset – Baltian venäläiset (2016)
Tanjan katu – Elämää Pietarissa 1917–2017 (2017)
Putinin pahin vihollinen – Aleksei Navalnyin tarina (2021)
Maa joka heräsi (2023)
Kallen kotisivu: www.kniivila.net |
|
Maa joka heräsi
Uusin kirjani kertoo siitä, miksi ja miten Ukraina ei ole Venäjä.
Siitä, miksi Ukrainassa vallanpitäjiä voi arvostella ja vaihtaa
vaaleilla. Siitä, miksi ukrainalaiset puolustautuvat.
Olin suunnitellut Ukrainasta kertovaa kirjaa oikeastaan siitä lähtien,
kun minut joulukuussa 2018 karkotettiin Venäjältä, jossa olin
ennättänyt toimia pari kuukautta Ruotsin suurlähetystön
lehdistöneuvoksena. Sain jatkaa työtäni Ruotsin lähetystössä Kiovassa,
ja pääsin siellä tutustumaan Ukrainaan aivan uudesta näkökulmasta.
Tähän asti olin samoin kuin useimmat länsimaiset Venäjän-tuntijat
asiaa enemmän ajattelematta sisäistänyt venälälisen näkökulman
Ukrainaan. Paikan päällä opin ymmärtämään, ettei ukrainalaisuus
olekaan mikään vähän omalaatuinen versio venäläisyydestä.
Ukrainalaiset eivät ole venäläisiä. Ukrainalla on oma historiansa ja
oma kielensä. Maa on Neuvostoliiton hajoamisen jälkeen kehittynyt
toiseen suuntaan kuin Venäjä. Tärkein ero on tietysti siinä, että
Ukrainassa kansa valitsee vallanpitäjät.
Kirjaa kirjoittaessani vietin syksyllä 2022 pari viikkoa Lvivissä
länsi-Ukrainassa ja haastattelin pakolaisia sodan jalkoihin jääneiltä
alueilta. Yövyin pakolaiskeskukseksi muutetulla jalkapallostadionilla,
tutustuin konteista rakennettuun pakolaiskylään ja osallistuin
kaatuneiden ukrainalaissotilaiden hautajaisiin.
Lvivistä jatkoin matkaani Kiovaan, jossa tein lisää haastatteluja.
Kävin myös Butšan nyt valitettavan kuuluisassa pikkukaupungissa Kiovan kupeessa ja tapasin paikallisen papin, joka oli onnistunut perheensä kanssa pakenemaan miehityksen vielä kestäessä.
Lähes kaikki haastattelut oli jo tehty, kun Venäjä 10. lokakuuta
aloitti laajamittaisen pommituskampanjansa, joka kohdistui kaupunkien
siviili-infrastruktuuriin. Yksi ensimmäisistä pommeista räjähti
kadunkulmassa Kiovan keskustassa noin 800 metrin päässä vuokraamastani asunnosta, ja päätin, että oli aika palata kotiin.
Lisää tietoa kirjasta ja sen päähenkilöistä täällä:
https://www.kniivila.net/maa-joka-herasi |
|
|
|
|
|
|
|
Elo- ja syyskuu 2023 |
|
|
Thella Johnson
|
|
|
Kuva: Kajsa Göransson |
|
|
|
|
|
Thella
Olen kirjailija, toimittaja ja muusikko. Kirjallisuuden lisäksi toimin muun muassa osana Bottenviken-projektia, jonka alullepanijoita olen yhdessä Love Antellin ja Mattias Björkasin kanssa. Keväällä 2023 julkaisimme albumin Du och jag – ett rike – ett land (Brottby Records) joka sisältää ruotsinkielisiä tulkintoja suomenkielisistä kappaleista. Esikoisromaanini Fred ilmestyi myös keväällä 2023.
Kirjoittaminen on minulle tapa tutkia ja ymmärtää maailmaa ja omia ajatuksiani. Hyvin usein tulen tietoiseksi omasta näkemyksestäni tai mielipiteestäni vasta kun olen kirjoittanut sen ja se on asettunut paperille tai tietokoneelle osaksi tuoretta tekstiä.
Fred
Esikoisromaanissani Fred (Norstedts) olen halunnut kuvata ja tutkia rauhan aikaa Suomessa, Pohjoismaissa ja Euroopassa: mitä pidemmän ajan rauha – Suomessa 70 vuotta, Ruotsissa 200 vuotta – tekee ihmiselle ja mitä ihminen tekee tämän rauhan aikana. Miten elämme kun ei ole sota? Pelle Miljoonan klassisessa Rauhan aika-kappaleessa kuuluu kertosäe: ”Ystäväni, ootko tajunnut lainkaan? Olet saanut elää rauhan aikaa!”. Venäjän hyökättyä Ukrainaan keväällä 2022 tämä kysymys nousi yhä enemmän pintaan, minulle ja monelle muulle. Mitä teimme silloin kun oli rauha Euroopassa? |
|
Mutta Fred on myös satu ja tarina perheestä kolmen sukupolven kautta. Kertoja on 35-vuotias Elina Kansa, jonka isoisä Tapani Kansa oli rintamalla Jatkosodassa ja Lapin Sodassa. Lukija pääsee kirjan alussa tutustumaan nuoreen Tapaniin ja tämän rakkauden kohteeseen Helmi, joka sodan aikana työskentelee Yyterin meriravintolassa (niin kuin oma isoäitinikin teki tuolloin). Monella tavalla romaania on inspiroinut lapsuudessa kuulemani tarinat tai enemmänkin hajanaiset, osittaiset tarinat, sirpaleet tarinoista. Uskon että monet minun ikäiset sota-sukupolven jälkeläiset kokevat samaa – yritämme täyttää reiät, hiljaisuudet ja tyhjät kohdat ja jotenkin ”paikata rikotun historian”. Oma isoisäni huusi sängyssä öisin kun olin lapsi ja vietin lomia isovanhempieni luona Suomessa. Kukaan ei kysynyt aamulla mitään siitä, sanottiin vain että ”se on sota”. Romaanin lapsenlapsi Elina Kansa ei hyväksy sellaisia hiljaisuuksia, vaan etsii sanan ja mielen vapautta. Rakkaan isäpuolensa Bodin kanssa Elina pitää aikuisena uudenlaista ”salonkia” tai ”juttutupaa” perheen pyörittämässa leipomo-lähikaupassa Kemissä.
Tarinaa kehystävät vuosiluvut 1945, kun toinen maailmansota loppui, ja 2015, kuin Eurooppaan tuli jälleen läheltä tuntuva sota- ja pakolaistilanne. Koin silloin, 2015, Sveriges Radion kirjeenvaihtajana, läheltä Ruotsin ja Suomen pohjoisrajan tapahtumia. Olin paikan päällä kun osoitettiin mieltä pakolaisia vastaan, ja kun otettiin Punaisen Ristin vastaanottokeskuksissa vastaan uusia tulijoita. Oli minulle silloin vaikuttavaa, miten nämä kaksi vuosilukua, 1945 ja 2015, heijastuivat toisiinsa. Näin pienessä paikassa maapallon lopussa.
Fred ilmestyy suomeksi keväällä 2024 nimellä Rauha (kustantamo Johnny Kniga).
|
|
|
|
|
|
|
|
Heinäkuu 2023 |
|
|
Pirjo Hamilton
|
|
|
|
|
|
Pirjo
Kirjoittaminen on ollut minulle sekä työ että unelma.
Kyläkirjasto itäsuomalaisessa kylässä oli lähes ainoa kulttuuri-instituutio lapsuudessani. Sinne kiiruhdin aina niinä kahtena iltana viikossa, jolloin kirjasto oli auki. Luin kaikki kirjat ja ahmin kuvalehtien uutisia kuninkaallisista.
Elokuvia esitettiin joskus entisessä Suojeluskunnan talossa. Lassie palaa kotiin oli ensimmäinen näkemäni elokuva. Istuimme talvitakit päällä kylmässä hirsisalissa, mutta kokemus oli hieno.
Radiokuunnelmia kuuntelimme ennekuin televisio vei voiton. Istuin usein keittiöjakkaralla ja katselin radion hehkulamppuja. Ihmettelin kuinka ääni saattoi kuulua tuosta laatikosta.
Ammattiunelmista ei noihin aikoihin keskusteltu eikä unelmoitu. Elettiin päivä kerrallaan.
Sain 10-vuotiaana lukollisen päiväkirjan joululahjaksi, ja siitä alkoi kirjoittaminen. Aluksi hyvin viattomia ajatuksia ja toiveita. Teini-ikäisenä rakkaudentunnustuksia Beatlesien Paul Mc Cartneylle. Oppikoulussa rohkenin joskus kirjoittaa vapaavalintaisista otsikoista. Tykytin omia ajatuksiani ja tunteitani aineisiin. Sain ne takaisin lähes kokonaan punakynällä alleviivattuna ja täynnä kysymysmerkkejä. Ajatteletko todellakin näin? Lukee erään aineeni loppukaneetissa.
Tajusin, että ajatukseni ja tunteeni olivat vääriä tai sopimattomia.
Myös teatteri kiinnosti minua ja liityin teiniteatteriin. Ryhmä sai kirjoittaa itse käsikirjoituksen ja Mikkelin teatterisali oli täynnä väkeä, kun esitimme näytelmän. Sinä olet hyvä – minä olen paha oli näytelmän nimi, ja se oli kollektiivimme hapuileva yritys ymmärtää maailmaa ja omaa paikkaamme siinä. Paikallisradion silloinen johtaja Erkki Pitkänen ohjasi meitä. Hän huusi välillä dramaattisesti ohjeitaan meille kuin aivan oikeat tähtiohjaajat. Mutta silti. Me loimme jotakin yhdessä ja se oli sallittua.
Erkki piti teksteistäni ja kehui minua. En oikein uskonut sitä, mutta hän jankutti, että sinussa on toimittajan ainesta. En uskonut sitäkään. En minä mitään osaa enkä ymmärrä mistä oikein puhut, väitin vastaan.
Toisin kuitenkin kävi. Minusta tuli ammattitoimittaja.
Olen opiskellut Tampereen yliopistossa pääaineenani tiedotusoppi legendaarisen Kaarle Nordenstrengin johdolla. Toimittajan työt aloitin Yleisradiossa 1970-luvulla ja eläkkeelle jouduin – juuri siltä tuntui – Ruotsin yleisradiosta.
Kirjoittaminen ja unelma julkaisemisesta ei ole koskaan sammunut minussa. Elämäni on kuitenkin ollut niin täyttä, mutkikasta, rikasta ja ajoittain myös tosi raskasta, etten ole kyennyt ottamaan sitä tilaa itselleni, mitä kirjan kirjoittaminen vaatii.
Kymmenisen vuotta sitten kohtasin kirjailija Taija Tuomisen. Hän on myös taitava kirjallisuuden opettaja, ja olen järjestänyt vuosien mittaan Uppsalassa kirjoittajakursseja juuri Taijan ohjauksessa. Hän on minulle tosi rakas ja tärkeä ystävä. Hän osaa poimia kirjoittajasta esiin saloja, joista ei ole edes itse tietoinen. Olisinpa tavannut Taijan jo kauan sitten. Ei olisi tarvinnut epäröidä ja hapuilla yksin.
Enää en ole yksin ja meitä on koossa luottoporukka, joka nauttii sanojen saloista. Meistä vielä kuullaan! |
|
Talo josta näen unia
Romaanin tapahtumat sijoittuvat ajanjaksolle 1954-1964. Näyttämönä on vilkas itäsuomalainen kyläyhteisö. Kylän nimi voisi olla Juva, Puumala, Riistiina, Anttola tai Haukivuori. Tietoisesti en ole halunnut nimetä kylää enkä myöskään läänin pääkaupunkia Mikkeliä. Se selviää lukijalle kirjaa lukiessa.
Saimaa on keskeisessä roolissa, sillä se on lapsuuteni sielunmaisema ja on sitä yhä edelleen. Sen kalliosaaret ovat lähes koskemattomia ja ne antavat romaanin Elinalle lepohetkiä uintiretkineen kesäisin. Talven kynnyksellä Saimaan jää kumisee ja hokkarit suihkivat peilikirkkaalla jäällä.
Elinan perhe muuttaa kylään 1954 ja asettuu uuteen omakotitaloon mäenharjalla. Talossa on vesijohdot ja paljon tilaa. Perheen elämä on kohdallaan ja Elinan isä perustaa taksifirman. Yksityisautoilu oli harvinaista ja linja-autotkin kulkivat harvakseen. Puhelin oli ylellisyyttä. Taksiyrittäjille ne olivat työväline.
Muutaman onnellisen vuoden jälkeen Elinan perheen elämä saa dramaattisen käänteen. Mitä oikein tapahtui ja kuinka se muutti perheen arjen, aviopuolisoiden suhteen ja kolmen lapsen elämän? Romaanin Elina kyselee, mutta ei saa vastauksia. Hän yrittää ymmärtää miksi isä on poissa, äiti huokailee ja autotalli on tyhjä.
Romaani kuvaa pienen kyläyhteisön arkea, arvostuksia ja konflikteja sodanjälkeisessä Suomessa. Olin itse tuolloin lapsi ja kaikkien isät olivat olleet sodassa. Sodasta ei kuitenkaan koskaan puhuttu, vaikka veljiä ja ystäviä oli kaatunut. Viina lievitti monien miesten mieliä. Äidit ompelivat ja kutoivat. Leipoivat ja hillosivat. Kaikilla oli kasvimaa ja marjapensaita.
Vasta oppikoulussa Elina havaitsee, että yhteiskunnassa on luokkaeroja. |
|
|
|
|
|
|
|
Kesäkuu 2023 |
|
|
Seija Dahlgren
|
|
|
|
|
|
Seija
Olen aina kirjoittanut. Jo 12-vuotiaana kirjoitin sellaisia kirjeitä, että ne vaikuttivat elämänsuuntaani lopullisesti. Maalaistyttönä sodan jälkeen ei ollut varaa koulutukseen. Pääsin sukulaisten luo Helsinkiin. 14-vuotiaasta asti meni päivät töissä, illat iltaoppikoulussa. Kun iltaoppikoulu loppui 20-vuotiaana, läksin kesälomamatkalle Ruotsiin poikakaverini kanssa. Hän halusi Amerikkaan, jossa hänen lapsuudentoverinsa olivat. Minä en.
Sain heti töitä mielisairaalassa. Kieli alkoi sujua parin viikon kuuntelemisen jälkeen, ja palkka enemmän kuin Suomessa. Siellä ohjattiin vuoden työnteon jälkeen mielisairaanhoitajan koulutukseen. Ihmeellistä: sain käydä koulua sitä vastaan, että olin töissä suuret pyhät ja kesälomat. Olin vaaditun ajan töissä, kunnes sairaanhoitajan koulu alkoi, ja minusta tuli Pohjois-Ruotsalainen. Kurssilla tutustuin ruotsalaiseen, josta tuli ensimmäisen lapseni isä. Big love.
Työelämäni on ollut lääketiedettä ja uusia hoitotapoja, äärettömän innostavaa. Olen kaikkina vuosina hakeutunut alueille, joissa on suurin lääketieteellinen edistyminen: dialyysi, kirurginen tehohoito, elimensiirrot, hypofyysi ja hormoonitoimintojen sairaudet. Silloin ollaan tapahtumien polttopisteessä, ihmisen suurimman kriisin keskellä, jolloin on tiedettävä, miten erinäisiä teknisiä kojeita ja muita toimenpiteitä käytetään. Eräässä Uumajan puistojuhlassa kysyi ikääntynyt tanhukaverini noin 30 v. sitten, tiedänkö jotain sairaasta sydämestä. Vastasin rennosti, että olen sattunut elvyttämään joitakin sydänkohtauksen saaneita. Huonosydämisenä hän halusi minut Amerikanmatkalle sairaanhoitajaksi. Siitä matkasta kirjoitin romaanin ”Hjärtslag och teatersmink”.
Vuosien mittaan olen lähettänyt käsikirjoituksia luullakseni jokaiselle kustantamolle sekä Suomessa että Ruotsissa. Ainoastaan novelleja ja ajankohtaisia päivälehteen sopivia tapahtumia on julkaistu.
Aloitin oman firman ja päätin itse julkaista omia tekstejäni. 60-vuotiaana jäin eläkkeelle, jotta voisin viimeistellä niitä matkapäiväkirjoja ja muita tekstejä, joita olen kirjoittanut vuosikymmenien aikaan. Mutta aina kuulee uusia tarinoita, jotka vaativat kertomista, kuten Kaivoskeiju. Googlatessani Kaivoskeijuun taktatietoa, jäi jäljelle niin paljon ylimääräistä materiaalia, että se riittää tämän vuoden uuteen suomenkieliseen kirjaan, jonka työnimi on Revontulen kansaa.
Suurin osa kirjoistani on ruotsinkielisiä. Olen julkaissut suomen kielellä sukuhistoriallisen teoksen Vihosten jalanjälkiä Sysmänjärvellä. Kaivoskeiju on toinen suomenkielinen teos.
Kaivoskeijun alku
Kaikki alkoi siitä, että joitakin vuosia sitten lupauduin olemaan erään ruotsalaisen opiskelijan puhelukaverina suomen kielellä. Tämä oli jo kaksi lukukautta käynyt yliopiston suomenkurssia, jossa toiset puhuivat täyttä suomea. Vain hän oli ummikkoruotsalainen, eikä pysynyt kärryillä. Kerran viikossa kävimme säännöllisesti läpi hänen kurssiohjelmansa, mikä vei kokonaisen illan. Hän halusi seurustella suomalaisten nuorten kanssa, oli ahkeraan ”dating-sivuilla”. Oppi-illan aikana hän tarvitsi apua kääntämään ne tekstit, jotka hän kirjoitti ja vastasi suomalaiseen kirjeenvaihtoon. Hänen unelmansa oli saada suomalainen perhe.
Täten olen ollut osana hänen lukemattomiin yrityksiinsä saada sopiva partneri, pitempiaikainen kaveri. Silloin tällöin oppilaani tokaisi: ”olen yhtä levoton sielu kuin isoisän täti, joka oli nuoratanssija, sirkustaiteilija.”
Suomenkielen oppilaani pänttää kielioppia kuin matemaatikot, mutta on tarvinnut vuosikausien säännölliset juttutunnit, sadakseen aivoihinsa puhekielen musiikin. Silloin kerkesin kuulla paljon siitä isoisän tädistä
Nuoratanssija 100 vuotta sitten pohjoisen kaivosalueella? Eihän siellä silloin ollut muuta kuin saamekansaa, poroja ja karhuja erämaassa, vai….
Kun Googlesta ei löytynyt mitään, niin rupesin selaamaan urheiluselostuksia. Löytyi mainintoja tyttösistä, jotka taiteilivat nuoralla ennen pääesiintyjiä, jotka olivat kaivosten urheiluseurojen kilpa-painijoita, maankuuluja atleetteja.
Se vanha perhetarina oli sittenkin totta. |
|
Kaivoskeiju
Historiallisiin tosiseikkoihin perustuva kertomus, 190 sivua, kuvitettu. Marraskuussa 2020 julkaistiin ruotsinkielinen Gruvprinsessan. Sama tarina ilmestyi marraskuussa 2021 suomenkielisellä nimellä Kaivoskeiju.
Esittely
Ruotsin sanomalehdet värväävät kaivostyömiehiä 1800-1900-luvun vaihteen pula-aikana. Tiettömien tuntureiden yli saapuu työttömiä sekä idästä että lännestä pohjoisen kaivosalueille. Kaivosmiesten kieleksi kehittyy omalaatuinen siansaksa ruotsia-suomea-venäjää-saksaa, ja pohjoisen hevoskuskitkin selviävät vähintään kolmesta kielestä. Kovat talvipakkaset, pitkä kaamosaika, puutteellinen asuntotilanne, olemattomat tiet ja vaikeat kuljetukset, pula viinasta, huvituksista ja naisista telee olemisen raskaaksi kaivosyhteisöissä.
Raskas työ maan alla ja alituinen onnettomuuksien uhka on sopivaa itämispohjaa uusille aatesuunnille, uskonnollisille ja poliittisille opeille aikana, jolloin idästä leviää vallankumouksellisia ideoita, jotka polttavat kulovalkean tavoin ympäri maailmaa.
Vaaralliset vuorenpeikot ovat kaivostyöläisten perimiä tarinoita ja he kuulevat uusia huhuja maanalaisista henkiolennoista, jotka ohjaavat heidän maanalaista työtään.
Kun Malmivaaran ensimmäinen nuoratanssija leijuu katonrajassa kaivosurheilijoiden juhlassa, luulee useampikin, että Kaivoskeiju on ilmestynyt maan syvyydestä. Keiju-haltija leikiskelee heidän yllään kirkkailla rikkauksillaan, ennenkuin tulee houkuttelemaan miehen tuhoon sopivan tilaisuuden sattuessa.
Nuoratanssija esiintyi keskellä talveakin, näyttäytyi hevoskuskeille, pakolaisille, ryöväreille ja bolsheviikkiagitaattoreille, joiden ainoa tie Idän ja Lännen välillä oli Maailman Neulansilmä Haaparanta, missä lajiteltiin maailman tärkeintä postia ensimmäisen maailmansodan aikana. Silloin Haaparanta oli poliittisten tapahtumien tärkein tapahtumakenttä. Haaparannan rautatieaseman suuressa salissa päätettiin asioista, jotka vaikuttivat Venäjän pikku sivumaan Suomen tulevaan kohtaloon. |
|
|
|
|
|
|
|
Toukokuu 2023 |
|
|
Leo Ylitalo
|
|
|
|
|
|
Leo
Olen syntynyt P-Pohjanmaan Kuivaniemellä ja kirjoittanut ylioppilaaksi Oulun Yhteislyseosta. Työskentelin kesätöissä Volvon kuorma-autotehtaalla Göteborgissa 1970. Asuttuani parisen vuotta Tukholmassa muutin pysyvästi Göteborgiin, missä valmistuin opettajaksi 1982 ja myöhemmin filosofian maisteriksi. Ennen eläkkeelle jäämistäni työskentelin yli kolmekymmentä vuotta keskiasteen opettajana Göteborgissa. Vuosina 2009-2012 toimin kaksikielisen kulttuurilehti Sheriffin toimikunnassa.
Teokset
Vuonna 2016 ilmestynyt esikoisteokseni Sururisti palkittiin seuraavan vuonna Kaisa Vilhuinen -kirjallisuuspalkinnolla, mikä antoi uskoa ja luottamusta kirjallisiin kykyihini – kaiken lisäksi voittajavalinnan suoritti suomen kielen ja kirjallisuuden emeritus professori Juhani Niemi. P-Pohjanmaalle sijoittuvan avainromaanin keskiössä ovat koulunsa aloittava Matias-poika ja hänen isoisänsä ”Äijä”. Vaikka kyläyhteisöä leimaa vanhoillislestadiolaisuus, en tuomitse sitä vaan tarkastelen lapsen silmin katseltuna.
Toinen kirjani Banaanitalo valottaa -paljolti autenttinen - suomalaisten siirtotyöläisten elämää Maraboun makeistehtaalla Sundbybergissä Tukholman kupeessa 1970-luvulla. Työskentelin kyseisessä tuotantolaitoksessa vajaat kaksi vuotta ja asuin työsuhdeasunnossa, kymmenkerroksisessa Banaanitalossa.
Kolmas ja neljä kirja Kuningattaren kellonsoittaja ja Hyvästi häpeä liikkuu pääosin Göteborgissa, missä olen asunut jo lähes viisikymmmentä vuotta. Vaikka romaanien aiheet saattavat olla perin traagisia, pyrin keventämään kerrontaa huumorin keinoin.
|
|
Viides kirjani Niin katosi päivä on intiimi pienoisromaani, jota jotkut kriitikot ovat kutsuneet intohimoiseksi rakkaustarinaksi. Koronapandemia-ajan leimaama teos vie lukijan Ruotsin ja Suomen lisäksi aina Aasian mantereelle saakka. Keskeiset henkilöt ovat Göteborgissa asuvat viittäkymmentä käyvät ruotsinsuomalaiset ystävykset Armi ja Klaus, jotka lomailevat yhdessä Thaimaassa. Heidän seuraansa liittyvät myös filippiiniläinen Adrian ja afrikkalaismies Hafidh. Ja lempi alkaa leiskua. Rakkaus on sokea, inhimillinen tunne joka ei katso ihonväriin, saati siihen, miltä mantereelta kukin on syntyjään… Lomat loppuvat ja lemmenparit erkanevat haikein mielin toisistaan. Rakkaustarinoista toinen päättyy perin onnellisesti, toinen hyvin surullisesti.
TEOKSET:
Sururisti (Nordbooks) 2016
Banaanitalo (Nordbooks) 2017
Kokemuksista koostuu elämä, antologia (Finn-Kirja) 2017
Kuningattaren kellonsoittaja (Atrain & Nord) 2019
Hyvästi häpeä (Atrain & Nord) 2021
Niin katosi päivä (Atrain & Nord) 2023 |
|
|
|
|
|
|
|
Huhtikuu 2023 |
|
|
Maija Haanpää
|
|
|
Kuva: Hannu Haanpää |
(Päällimmäisen kirjan kannessa on Maijan oma akvarelli!)
|
|
|
|
Maija Haanpää on syntynyt Tampereella 1933. Hän muutti perheineen Ruotsiin 1969. Asuu nykyään Surahammarissa ja ollut miehensä Laurin kanssa naimisissa 71 vuotta.
Maija Haanpää on taiteilija, joka pitkän miettimisen jälkeen 1980-luvulla aloitti myös kirjoittamisen. Sen jälkeen hän onkin julkaissut niin romaaneja, novelleja, jännityskertomuksen sekä kirjoituksiaan useassa antologiassa ja lehtijulkaisuissa. Hän on osallistunut ruotsinuomalaisten kirja- ja kulttuurimessuille 2013, käynyt esittelemässä kirjojaan useissa kulttuuritilaisuuksissa sekä suomalaisille että ruotsalaisille.
Seuraavaksi Maija Haanpään tapaa huhtikuun 7., 8. ja 9. päivä Kolbäcksdalenin Taidekierroksella, Galleri Wissionissa Surahammarissa.
Maijan ensimmäinen teos Linja-autolla läpi elämän sai alkunsa 16 tuntia kestäneellä linja-automatkalla. Hän oli palaamassa sairaan äitinsä luota ja tiesi heidän tapaamisensa jäävän viimeiseksi. Maija oli kerännyt mukaansa äidin tekemiä muistiinpanoja pitkän elämän ajalta. Siitä tuli tarina elämänpituisesta matkasta, jossa ihmisiä tulee kyytiin ja jää kyydistä. Maisemat vaihtelevat. Välillä matkataan omissa ajatuksissa tai pidetään yllä puhetta. Maijan tarjoama lukuelämys kaikkine vaihtelevine vivahteineen on todella kuin tunnelmaa linja-autossa.
Peilikuvia ja heijastuksia teoksen novellit pistävät lukijan vaistomaisesti peilaamaan tapahtumia omiin kokemuksiinsa. Siinä on tilaa nuoremmalle sukupolvelle, siinä on haasteita, unelmia ja niiden toteuttamista, pakkomielteitä ja ihmissuhteiden ongelmia.
Elämä kuin kuume ja Sitä sanotaan elämäksi koostuvat muistoista, Aaltosen perheen elämästä puutteen, epävarmuuden, menetysten ja pelon keskellä sotavuosina ja niiden jälkeen. Perhe pysyy koossa ulkonaisesti vanhan äidin avulla.
Maija on sanonut, että kertomukset ovat syntyneet kaipuusta totuuteen, siihen mitä on tapahtunut. Muistikuvien tunne on 80 vuodenkin jälkeen sama kuin silloin.
”Istuin lattialla Husqvarna ompelukoneen rautaisten jalkojen juurella, painan korvani metalliin, suljetuin silmin kuulen selvästi junan pyörien jyskyttävän matkalla kauaksi. Minua ei yhtään pelota, vaikka olen pieni. Äiti laulaa. Äiti todella lauloi usein polkiessaan konetta, ommellessaan hanskoja. Lähdimme yhdessä viemään valmiita työhanskoja kaupunkiin tehtaalle. Kuljin paljain jaloin tulikuumalla asfaltilla. Jalkapohjia polttaa, tunnen sen vieläkin. Aurinko kuumotti niskaa. Käsi äidin kädessä.”
|
|
Minä rakastin sinua silloin on, kuten nimestäkin voi päätellä, rakkaustarina, mutta se kuuluu mielestäni psykologisten jännäreiden osastoon. Liian kiihkeä rakkaus ja mustasukkaisuus vie sekaviin ja painajaismaisiin tilanteisiin. Tarina loihtii jännittäviä hetkiä niin että lukijan on vaikeata päästää kirjaa käsistään. Maijan kerrontatyyli on värikästä ja tunteisiin vetoavaa, niin kuin kaikissa hänen teoksissaan.
Marja Räihä onkin osuvasti todennut: ”Maija Haanpään kerronta hurmaa ja vie lukijan mukanaan aivan pyörryksiin asti. Ja mikä parhainta – aikalaisille teokset avaavat portin omiin muisteloihin ja nuoremmalle väelle tien tuntemattomampaan ja jopa vaiettuun historiaan.”
Maija on täyttänyt 90 vuotta, mutta sanoo edelleen tuntevansa pakollista tarvetta kirjoittaa niin kauan kuin muisti pelaa. Hänen elämässään on ammennettavaa, vaikka kuinka paljon.
Maija Haanpää: ”Olen niin täynnä inspiraatiota, että ajoittain tuntuu kuin räjähtäisin kappaleiksi ellen voisi kirjoittaa. Jonkin sisäisen pakon ajamana minun on yksinkertaisesti kerrottava kokemuksistani, sillä minun lapsuuteni on ollut hyvin erilainen kuin suurella jälkipolvellani. Meitä oli kymmenen lasta ja olot kotirintamalla sodan aikana puutteelliset ja ankeat. Kaikki eletty elämä on vaikuttanut siihen, kuka olen tänä päivänä. Jotakin on opittu matkan varrella. Olen kiitollinen kaikesta kohtalolle. Viisi lasta on kasvatettu Jokaisesta, ja myös heidän jälkikasvustaan, on kehkeytynyt ihania, ymmärtäväisiä, empaattisia ihmisiä. Toimme tämän suvun Ruotsiin. He ovat kasvaneet täällä, pyrkineet eteenpäin, hyvin onnistuneet ja voivat hyvin. Mitä muuta voisin toivoa?”
Oili Tuomenoja
Maijan teokset:
Linja-autolla läpi elämän, 2004
Peilikuvia ja heijastuksia, 2009
Elämä kuin kuume, 2014 + parannettu painos 2022
Ruotsinkielisenä Livet som feber, 2015
Sitä sanotaan elämäksi, 2022
Minä rakastin sinua silloin, 2022
|
|
|
|
|
|
|
|
Maaliskuu 2023 |
|
|
Pirjo Lahdenperä
|
|
|
|
|
|
Kirjoittaminen
Minulla on tällä hetkellä 107 julkaisua. Siis kaikenlaisia julkaisuja: tieteellisiä artikkeleita, oppikirjoja, artikkeleita eri lehtiin, kolumneja, arviointiraportteja, tutkimusraportteja ja muutama kaunokirjallinen julkaisu. Pidän kirjoittamisesta. Sen avulla voi terästää ajatteluansa. Reflektoida ja miettiä. Ajattelu selventyy. Muistot palautuvat. Itsearvo vahvistuu, kun on saanut uuden julkaisun, mutta vaan vähäksi aikaa. Sitten alkaa taas kirjoittaa uutta. Useammat julkaisuni ovat tietenkin ruotsisiksi tai englanniksi. Vain muutamat tieteelliset julkaisut tai lehtiartikkelit ovat suomeksi.
Luovan kirjoittamisen kurssit ovat olleet tärkeää minulle suomenkieleni elvytykseen ja saamaan yhteyttä omaan suomalaiseen taustaani ja juuriini. Onhan lapsuuteni kokemukset suomeksi. Kirjailija ja kirjoittajakouluttaja Taija Tuomisella on ollut suuri merkitys minun suomenkieliselle kirjoittamiselle. Olen yli viiden vuoden ajan osallistunut hänen johtamiinsa kirjoituskursseihin. Olemme oppineet kirjoittamaan erilaisia kertomuksia, runoja ja osia kirjoihimme. Taijan kannustava asennoitumisensa on rohkaissut minua uskomaan omiin kykyihini. Muut kurssilaiset ovat olleet minulle tärkeä viiteryhmä.
Kaunokirjalliset teokset
Ensiksi kirjoitin omaelämän kohtaisia tarinoita kirjassa Mutkan Pirjo, jossa on tarinoita sekä suomeksi ja ruotsiksi. Sain lukijoilta kannustavaa palautetta. Heidän mielestä tarinat ovat jänniä ja hyvin kirjoitettuja. Tämä kannusti minua kirjoittamaan enemmän. Mieleni kotiseudut -kirja, jossa ne kolme paikkaa Suomessa: Muholankylä, Tampere ja Kinnula, jossa olin kesäkinnulalainen, muodostavat raamit ja värjäävät tunne-elämääni. Nämä paikat ovat tärkeitä minun elämässäni antamalla perusarvoja ja arvokkaita tunneperäisiä kokemuksia. Ne ovat tärkeä osa identiteettiäni. Mieleni kotiseudut kirjaa oli ilo kirjoittaa. Pieniä humoristisia kertomuksia ja runoja, joita olisi myös helppo lukea. Olen lukenut niitä eri tilaisuuksissa ja saanut paljon puheenaihetta. Moni kuuntelija on alkanut muistella omia kotiseutujaan ja kuinka ne ovat rikastuttaneet heidän elämäänsä.
Aloin kirjoittaa runoja jo viisitoistavuotiaana. Pidin niiden kirjoittamisesta. Runous oli minusta hienoa ja kulturellia. Olen kirjoittanut runoja joinakin aikakausina enemmän, joinakin vähemmän. Niissä olen pohtinut omaa elämääni, suhteita ja tunteita.1986 perustimme runopiirin Rinkebyssä. Runopiiri on minulle ollut myös paikka, jossa olen lukenut runojani ja saanut hyvää kannustusta ja palautetta! Kiitos kaunis kaikille fantastisille runopiirin jäsenille!
|
|
Runokirjani Fragmentteja / Fragment, on jonkinlainen runopäiväkirja, sisältäen runoja eri kausilta elämästäni. Runoja on sekä suomeksi että ruotsiksi, riippuen yhteydestä missä runot on kirjoitettu. Joskus en ole tietoisesti valinnut kieltä, vaan runo on sen itse valinnut. Me ruotsinsuomalaiset käytämme näitä kahta kieltä päivittäin ja on
myös luonnollista, että runoja on molemmilla kielillä. Olen jakanut runokirjani seuraaviin fragmentteihin eli osiin välttääkseni lajittelua ajankohtiin, milloin runo on kirjoitettu. Huomasin kootessani runoja, että olen kirjoittanut useita runoa ollessani matkalla eli toisaalla. Sen tähden olen jakanut runoni kotona, eli kotosalla ja toisaalla. Rakkaussuhteet ovat tietenkin antaneet paljon runoaiheita, erot ja kaikenlaiset mietinnöt mitä rakkaus on ja miten sitä saisi. Ihastukset ja rakastumiset ovet askarruttaneet mieltäni ja antaneet aihetta kirjoittaa. Itsetarkastelu, oman itsensä pohtiminen tai introspektio sopii hyvin runomuotoon, koska on löydettävä keskeinen ja otettava pois ylimääräiset korulauseet tai korusanat. Runo pelkistää ja lisää samalla itsetuntemusta.
Olen toiminut viisi vuotta Ruotsinsuomalaisten kirjoittajien yhdistyksen (RSKY) puheenjohtajana ja eri tavoin tukenut suomenkielistä kirjoittamista. Se on meille ruotsinsuomalaisille tärkeää. Kirjoittamisen avulla luemme osaa kulttuuria, identiteettiä ja historiaamme. Vähemmistökulttuuriamme. Kulttuurilehti Liekki on tärkeä kanava. Siihen voi kirjoittaa pieniä kertomuksia, kirja-tai muu kulttuuriarvosteluja, runoja jne. Minulla on melkein aina jotain artikkelia työnalla. On suuri lahja, että niitä voi julkaista Liekissä. Ilman Liekkiä ei meillä olisi omaa lehteä, joka kokoaisi meidän mielenkiintoista elämäämme täällä Ruotsissa ja muuallakin.
|
|
|
|
|
|
|
|
Helmikuu 2023 |
|
|
Asko Sahlberg
|
|
|
|
|
|
Palkittu ja kiitetty kirjailija
Asko Sahlberg tiesi jo lapsena haluavansa kirjailijaksi ja kirjoitti kiítettyjä runoja 15-vuotiaana. Mutta vasta muutettuaan parisenkymmentä vuotta sitten Göteborgiin, hänen kirjailijanuransa pääsi käyntiin. Esikoinen Pimeän ääni ilmestyi vuonna 2000. Sen jälkeen kirjoja onkin ilmestynyt melkein vuoden välein, yhteensä 18 kappaletta, uusin on syksyllä ilmestynyt Marraskuun mies.
Sahlberg on kirjoittanut pienoisromaaneja, paksuja historiallisia teoksia, kuunnelmia Sisuradiolle ja tehnyt käännöksiä. Hän on voittanut mm. Savonia palkinnon kaksi kertaa ja Veijo Meri -palkinnon. Ehdokkuuksia hänellä on roppakaupalla, kaikkiaan 23, hän on mm. ollut kolmasti ehdolla Finlandia palkinnon saajaksi ja kahdesti Runeberg-ehdokas. Ruotsinsuomalaisen Kaisa Vilhuinen -palkinnon hän on voittanut kahdesti ja vuonna 2014 hänet valittiin vuoden ruotsinsuomalaiseksi. Vuonna 2018 Göteborgissa jaettiin hänen nimeään kantava ruotsinsuomalainen kirjallisuuspalkinto, jonka hän myönsi Tukholmassa toimivalle, Ruotsin ainoalle suomalaisia kirjoja myyvälle kirjakaupalle. Kauppaa pitää yllä Kirja.kulttuuri-osuuskunta. Sahlberg on myös pitänyt kirjoituskursseja ruotsinsuomalaisille kirjoittajille ja osallistunut monesti Ruotsinsuomalaisilla kirja- ja kulttuurimessuilla.
Neljä hänen romaaniaan Pimeän ääni, Hämärän jäljet, Paluu pimeään ja Yö nielee päivän muodostavat ns. Göteborg-sarjan. Sarjassa seurataan suomalaisen miehen tarpomista elämän suossa vuosikymmenien kuluessa. Elämää sivusta katsovat, omaa tietään kulkevat miehet, esiintyvät usein Sahlbergin kirjoissa.
Marraskuun miehessä seuraamme Haataman matkaa nälkäisestä miehestä pikkukaupungin merkkihenkilöksi, joka ei kaihda mitään keinoja raivatakseen esteet ja ihmiset tieltään saadakseen valtaa ja rahaa. ”Sääli on sairautta”, tämä toteaa. Kuitenkin kaiken saavutettuaan hän tuntee itsensä tyhjäksi, mikään elämässä ei tunnu tärkeältä.
Sahlberg kokoaa kirjaan valtavan henkilögallerian. Henkilöiden kohtaloita seuraamalla hän luo kiinnostavan kuvan kehittyvän pikkukaupungin elämästä parinkymmenen vuoden ajalta.
|
|
Kirja on vakuuttavaa Sahlbergia, juoni kulkee joustavasti eteenpäin, mitään turhaa ja tyhjää ei ole mukana, ja kieli on tiivistä ja runollista. Ja äkillinen väkivalta on mukana tässäkin kirjassa, kuten kaikissa hänen teoksissaan.
Salhbergin katsotaan kuuluvan Suomen kirjailijoiden kärkijoukkoon. Arvosteluissa kiitellään hänen kieltään, tarinankertojan taitoaan ja tyylitaituruuttaan.
Teksti: Maarit Turtiainen
*****
Teokset:
Göteborg-sarja
- Pimeän ääni. WSOY, 2000.
- Hämärän jäljet. WSOY, 2002.
- Paluu pimeään. WSOY, 2006.
- Yö nielee päivät. LIKE, 2014.
- Eksyneet. WSOY, 2001.
- Höyhen. Helsinki: WSOY, 2002.
- Tammilehto. WSOY, 2004.
- Yhdyntä. Reunahuomautus sotahistoriaan. WSOY, 2005.
- Siunaus. Helsinki: WSOY, 2007.
- He. WSOY, 2010.
- Häväistyt. WSOY, 2011.
- Herodes. WSOY, 2013.
- Pimeys. Like, 2014.
- Irinan kuolemat. Like, 2015.
- Pilatus. Like, 2016
- Amandan maailmat. Like, 2017.
- Haudallasi Adriana. Like, 2019
- Marraskuun mies. Like, 2022.
Tammilehto ja Eksyneet on käännetty ruotsiksi. |
|
|
|
|
|
|
|
Tammikuu 2023 |
|
|
Tiina Pukkila Sarilidou
|
|
|
|
|
|
Tiina
Kirjoittaminen, musiikki, teatteri, tanssi ja taide, eli erilaiset luovan taiteen muodot ovat aina olleet lähellä minua. Olen kotoisin Kymenlaakson Inkeroisista ja asuin teinivuoteni myös Kymijoen toisella puolella, Anjalassa, pienellä lammasfarmilla, kunnes muutin lukion jälkeen Turkuun. Sieltä lähdin muka vain käväisemään Tukholmassa, josta tuli kotipaikkakuntani, ja on ollut sitä jo lähes 40 vuotta.
Jäin ensin Tukholmaan vuodeksi teatterikouluun, mutta yksi vuosi vierähti useaksi rakkauden ja perheen perustamisen mukana. Kirjoitin siinä sivussa runoja, novelleja, romaanin- ja lastenkirjan poikasia, sävelsin musiikkia, soitin ja lauloin, tein teatteria, ja välillä harrastin myös öljyvärimaalausta, jollen ommellut ja suunnitellut uusia vaatteita niin itselle kuin lapsilleni. Kaikki luominen oli hengentärkeää minulle niin silloin kuin tänäkin päivänä. Olihan alkuperäisenä haaveenani ryhtyä näyttelijäksi ja tanssijaksi, mutta eri syistä työnsin sen haaveen sivuun ja vähitellen opiskelin psykologiksi Tukholman yliopistossa.
Kirjoittaminen on vuosien mittaan noussut minulle selkeästi tärkeimmäksi kertomisen ja pohdinnan kanavaksi. Nuorena tyttönä sanoin teatteriopettajalleni, että haluan teatterin avulla kertoa jotain, joka saa ihmiset ajattelemaan, kokemaan ja havaitsemaan uusia asioita. Samalla tavoin voisin sanoa nyt – 40 vuotta myöhemmin – oman kirjoittamiseni tarkoituksesta. Haluan saada ihmisiä pysähtymään, oivaltamaan jotain, vaikkapa vain pienen hetken verran. |
|
Elämän haiku – Livets haiku
Päivätyössäni testikustantamossa ja vapaa-aikanani Liekki-lehden päätoimittajana kirjoitan paljon ja editoin myös muiden tekstejä, sekä suomen- että ruotsinkielisiä, mutta Elämän haiku on ensimmäinen julkaisemani kaunokirjallinen teos. Se sai alkunsa pienestä kirjoitustehtävästä ruotsinsuomalaisella kirjoituskurssilla. Meidän tuli kirjoittaa haikuruno. Ihastuin runon pieneen muotoon ja sen antamaan haasteeseen minulle, paljon ja monisanaisesti kirjoittavalle ihmiselle.
Runot inspiroivat akvarellistiäitiäni (Sinikka Kankkunen) kuvittamaan ne ja näin teos sai myös toisen ulottuvuuden äidin ja tyttären välisessä yhteistyössä, mikä oli huimaa. Käänsin runot myös pikku teoksen ruotsinkieliseen versioon, Livets haiku.
Tällä hetkellä suunnittelen yhteistä kirjoitusprojektia sisareni kanssa. Sen sisältö ja muoto on vielä salaisuus, mutta sisareni on todella taitava kynäniekka, ja sekä ideoita että inspiraatiota meillä riittää. Myös omia kirjoitusprojekteja minulla on meneillään, mutta niistä olen toistaiseksi vaiti. Kirjoittamiseeni saan inspiraatiota ihmisten ja ympäristön tarkkailusta.
Psykologin ammatti ja myös nuoruuden unelmani, näyttelijän työ, pitävät kummatkin sisällään uteliaisuutta ja halua tutkia ja pohtia ihmisluontoa, mikä on näkyvissä myös kirjoittamisessani. Runokirjassani, Elämän haiku, on lähtökohtana luonto ja myös siinä ihmisen eri aistein koettuna. |
|
|
|
|
|
|
|
Joulukuu 2022 |
|
|
Leenamaija Forsberg-Johannesson
|
|
|
|
|
|
Leenamaija
Olen syntynyt Jyväskylässä, nelilapsisen perheen kuopuksena, iltatähtenä. Aune-äitini oli kotoisin Rovaniemeltä, isäni Arvo Ilmajoen Tuomikylästä. Äiti kaipasi koko elämänsä ajan Ounasjoen pauhetta, ruskan värejä, kaamoksen taikaa ja valoisia kesäöitä. Isä ikävöi Pohjanmaan lakeuksille, avaran taivaan alle. Minä kaipasin maailmalle, ja lähdin ylioppilastutkinnon jälkeen v. 1973 Mariefrediin kesätöihin. Veljeni ja toinen sisareni asuivat jo Ruotsissa perheineen. Tänä päivänä olen asunut Tukholmassa lähes viisikymmentä vuotta. Vuosikymmenten aikana kaksikielisyyteni on syventynyt, suomi ja ruotsi ovat ajatusteni, tunteideni ja unimaailmani kieliä.
Oiva Paloheimon Tirlittan kuului lapsena lempikirjoihini. Olen vieläkin sielultani maantieromantikko, mutta minun ei olekaan koskaan tarvinnut lähteä mieron tielle tai evakkoon jonkun toisen käskystä. Jos käsky on jostain tullut, niin sisäisestä paineesta, joka on pakottanut katsomaan, mitä seuraavan mutkan takaa löytyy. Nuoruusvuosina unelmoin joskus toimittajan ammatista, mutta hankin opettajan ja tulkin pätevyydet, lukeminen ja kirjoittaminen uskollisina seuralaisinani.
Kirjoitusprosessini lähtee usein liikkeelle voimakkaasta aistiperäisestä kokemuksesta. Olen havainnut, että ideat ja ajatukset ilmestyvät tajuntaani yön ja päivän murtumispisteessä, joten aamut ja aamupäivät ovat parhainta työaikaani. Kun tarina alkaa viedä mukanaan, tunnen sen fyysisesti jännitteenä sisälläni, silloin pitäisi heti päästä töihin!
Elämä on usein paradoksaalista ja absurdia, sen kuvaaminen mielenkiintoista ja kiehtovaa. Novellieni pääteemat liittyvät valintojen ja niiden seurausten ymmärtämiseen ja kohtaamiseen sekä ihmisen luontaiseen pyrkimykseen olla uskollinen itselleen, etsiä omaa paikkaa maailmassa. |
|
Tähdenlento
Tähdenlennon novellit sijoittuvat vuosille 2011-2019. Tuolloin emme aavistaneet, kuinka maailmanlaajuinen koronavirus eristäisi ihmiset toisistaan, emme tienneet sodan jälleen syttyvän keskelle Eurooppaa. Suomalaissyntyisenä en ole päässyt sodan pelosta koskaan eroon, vaikka luottavaisuuteni tulevaisuuteen onkin ollut suuri, samoin kuin tietty henkinen ja materiaalinen valmistautuminen pahan päivän varalle. Tänään puhutaan Ruotsissakin yksilön ja yhteisön resilienssin, kriisinkestävyyden, merkityksestä.
Myös novellihenkilöideni kykyä kohdata vastoinkäymiset koetellaan. He ovat kääntöpisteessä tai tienhaarassa, he tekevät tilinpäätöstä tai etsivät uutta sisältöä elämälleen. Henkilö- ja miljöökuvaukset ovat yksityiskohtaisia, ja ne sisältävät viestejä tarkkaavaiselle lukijalle.
Proosan ja runouden kirjoittamista olen harrastanut nuoruusiästä saakka. Ruotsalainen runopiiri kahdeksan hyvän ystävän kanssa lähes neljän vuosikymmenen aikana on hionut kielikorvaani, ja kykyäni lukea, kuulla ja tulkita runoutta. Olen opiskellut kirjoittamista suomeksi Tukholman yliopiston Luova suomi -kursseilla, Asko Sahlbergin kesäkursseilla, Taija Tuomisen ja Maarit Turtiaisen kirjoittajapiireissä ja muissa viiteryhmissä. Kirjoitan hyvin mielelläni äidinkielelläni, mutta minun on myönnettävä, että suomeksi kirjoittaminen on ajoittain haasteellisempaa, kuin ruotsalaisten tekstien kirjoittaminen. Olen kirjoittanut joitakin, vielä julkaisemattomia novelleja ruotsiksi, tulevaisuudessa voin hyvin kuvitella kirjoittavani myös jotakin pidempää ruotsin kielellä.
Mutta seuraavaksi tartun romaaniin Pinja-tytöstä. Antiikin legenda Persefonen katoamisesta toimii kehyskertomuksena nykyaikaan sijoittuvalle tarinalle äidistä, tyttärestä ja heidän taikapiiristään. Pinjan kanssa seurustelen suomeksi, ja kaipaan jo hänen maailmoihinsa! |
|
|
|
|
|
|
|
Marraskuu 2022 |
|
|
Liisa Paavilainem
|
|
|
|
|
|
Liisa
Olen syntynyt sukuun, jonka suurin rikkaus on oman historian tuntemus. Kovalla työllä ansaittu maallinen omaisuus kasvoi ja katosi, mutta se korvattiin kertomalla viidessä maassa asuneiden sukulaisten selviytymistarinoita, joiden perusteella syntyi vahva identiteetti ja hyvä itsetunto.
Mattssonin sukuhistorian halki kulkee Suomen maatalouden kehitystarina 1860-luvun suurista nälkävuosista peltojen paketointiin 1980-luvulla. Neljässä polvessa peräkkäin on jouduttu aloittamaan tyhjästä uusilla asuinsijoilla. Talvisodan syttyessä evakkorekeen ei mahtunut muuta omaisuutta kuin yksi kirstu, mutta muistot kannettiin ajatuksissa ja sydämessä. Karjalankannaksella ylläpidettiin Pohjanmaan ruotsinkielisiä perinteitä, Hämeessä haastettiin lapsena opittua murretta ja noudatettiin karjalaisia tapoja.
Äidillä oli tapana sanoa, että hän ei ollut syntyperältään karjalainen: isän puolelta pohjanmaan ruotsalaisena ja äidin puolelta savolaisena hän kuitenkin koki olevansa siirtokarjalainen kuolemaansa asti. Itselläni oli kasvuaikana kaksi identiteettiä: kaupungissa tunsin olevani tamperelainen ja maalla karjalainen. Ruotsiin muutettuani olen saanut olla osallisena ruotsinsuomalaisen kansallisen vähemmistön syntyyn ja kehitykseen.
Ruotsin Radion suomenkielisessä toimituksessa olen vuosikymmenien aikana työkseni seurannut siirtosuomalaisten elämää, kulttuuria ja yhdistystoimintaa ympäri Ruotsia. Lisäksi olen raportoinut siirtolaisuudesta Australiassa, Euroopassa, Kanadassa ja Yhdysvalloissa. Eläkkeelle jäätyäni toimitin äitini sotapäiväkirjoihin perustuvat radiodokumenttisarjan Kertun sota. Ohjelmat kuunneltuaan enoni luovutti minulle suuren pinon koneella kirjoitettuja muistelmia sekä sisarensa Aunen käsin kirjoittamat muistiinpanot isovanhempiensa kertomusten pohjalta. Tunsin että minun harteilleni asetettiin tärkeä tehtävä, heidän työnsä jatkamisesta tuli jonkinlainen velvollisuus.
Viisi vuotta on kulunut Mattssonin suvun vaiheita pohtiessa. Isovanhempieni kohtalot ja käyttäytyminen ovat pitäneet valveilla monta yötä, kunnes kummallisilta tuntuviin oikkuihin on löytynyt jokin selitys. – Kaikki lapset eivät olleet saman arvoisia. |
|
Maailmanmainiot Mattssonit
”Me tekkee mitä me tahtoo,” oli Mattssonin suvun kantaisän mielihokema. Leander toimi oman päänsä mukaan ja kasvatti jälkeläisensä kurissa ja Herran nuhteessa, ohjenuorana raadanta, Raamattu, raittius, rehellisyys ja rohkeus.
Leander Jåssgårk lähtee Pohjanmaalta Pietariin vuonna1882, menee naimisiin naapuripitäjän tytön kanssa ja he matkustavat Bakuun tienaamaan rahaa Nobelin öljykentillä. Vaimon kuoltua uudeksi puolisoksi löytyy Anna Sofia Wannäs, joka jättää tyttövauvansa sisaren vastuulle Pietariin. Maailmanmainiot Mattssonit on heidän perillistensä tarina.
Jåssgårkit muuttavat Suomeen ja ostavat Karjalankannakselta maatilan vuonna 1888, mutta sukunimi jää pois kirkonkirjoista. Ahkeralla työllä tila vaurastuu samalla kun perhe kasvaa, he saavat kaksi tytärtä ja neljä poikaa. Frans ja Arvid muuttavat Kaliforniaan, ja Emil perustaa perheen savolaisen Lyylin kanssa, jolloin lasten kotikieleksi tulee suomi. Leanderin käskyvallan alta Emil pääsee isännäksi vasta kun Lyylille syntyy viiden tyttären jälkeen poika Reino Emil Leander, josta nelivuotiaana tulee huonoa suomen kieltä puhuvan valkopartaisen äijänsä vartija.
Kahdeksanvuotiaana Reino opettelee ohranniittoa Tuuloksessa raskaan evakkomatkan jälkeen. Perhe palaa Kivennavalle, mutta joutuu jättämään kotinsa kolme vuotta myöhemmin. Lopullisessa sijoituspaikassa Kangasalla kehitetään maanviljelystä ja karjanhoitoa.
Viidenkymmenen vuoden kuluttua Reino kirjoittaa satoja sivuja kaikesta mitä on elämänsä aikana kokenut ja kuullut.
Tarinalliseen tietokirjaansa Liisa Paavilainen on koonnut kymmenen Anna Sofian ja Leanderin jälkeläisen kirjoituksia kolmessa polvessa. |
|
|
|
|
|
|
|
Lokakuu 2022 |
|
|
Pia Koskela
|
|
|
Kuva: Åsa Liffner |
|
|
|
|
Pia
När jag växte upp fanns det två saker vi aldrig pratade om. Bägge började på bokstaven K: Karelen och Kriget. Kriget var det finska vinter- och fortsättningskriget där min pappa stred 1939–44. Karelen var området mot öster som gick förlorat i kriget. Där låg pappas hem, den stora gården vid Miinalafloden, nära Ladogas öde stränder med tallar och djupblått vatten. Ca 400 000 karelare tvingades lämna sina hem för alltid. Området tillhör nu Ryssland.
Pappa berättade aldrig, om vare sig uppväxten i Karelen eller sin medverkan i krigen. Det enda bevis på att det verkligen hade hänt var ett fotoalbum, två diplom på väggen i vardagsrummet, signerade av Marskalk Mannerheim, och en grå uniform i garderoben i källaren hemma i 60-talsvillan där vi växte upp. Tystnaden, och effekten av den = alkoholism, växte till en stor klump som alla i familjen kände av men som ingen varken orkade eller vågade ta tag i. Den har överfört skam, osäkerhet och en känsla av rotlöshet hos mig och kanske också mina syskon (fast det är inget vi pratar om).
I vuxen ålder började frågor dyka upp inom mig: Vem är jag och var kommer jag ifrån? Jag sökte febrilt. Pluggade finska, reste på hemvändarresor & gjorde research. Besökte krigsarkiv, läste, skissade, googlade och höll på. Motståndet var enormt, men tillslut vann Sisu över Jante. Resultatet blev boken ”Karelen! en resa, två krig och minnet av en far”. Välkommen att läsa. |
|
Karelen!
Karelen! är Pia Koskelas grafiska roman om hennes far Mikael som stred under ohyggliga omständigheter i finska vinterkriget. Mikael pratade inte om kriget, inte heller om tvångsförflyttningarna från hembyn i Karelen när området blev ryskt. Bara två diplom signerade självaste Mannerheim hänger på väggen hemma i villan i Säffle. Efter hans död åker Pia på en bussresa till Karelen. Ihärdigt lägger hon ett pussel av familjehistorier, arkivbilder, soldatanteckningar och lokalbefolkningens minnen som till slut skapar ett collage av såväl Mikael Koskelas liv som Karelens blodiga historia. |
|
|
|
|
|
|
|
Syyskuu 2022 |
|
|
Pirjo Marjut Vega Brant
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pirjo
Olen syntynyt keskisuomalaiseen maalaismaisemaan, evakkoperheen tyttärenä. Opin lukemaan paljon ennen kouluikää lähinnä sen takia koska kotipiirissä viisikymmentäluvun alussa virikkeitä oli niukasti ja koska mielikuvitusta minulla oli liikaa.
Oppikoulun ensimmäisellä luokalla luokanvalvoja kutsui vanhempani neuvotteluun siitä miten tytärtä voisi kehittää laajentamalla hänen repertuaariaan Tex Willereista venäläisiin klassikkoihin, koska hänellä oli ilmeisesti taipumuksia kirjoittamiseen, mutta ajankohta oli väärä. Opinnot jäivät kesken ja suuri maailma kutsui; ensin USA ja sitten Etelä-Amerikka, jonne avioiduin ja asuin Kolumbiassa 12 vuotta työskennellen kaksikielisen varhaiskasvatuksen ja peruskoulun piirissä. USA:ssa asuin mm. Floridassa ja Chicagossa. Kirjoittaminen ja kirjat olivat aina olleet osa elämääni, mutta saivat jäädä taka-alalle, kun katsoin tarvitsevani säännöllisen palkatun päivätyön jäätyäni leskeksi ja yksinhuoltajaksi 33-vuotiaana.
Pohjolaan palattuani valitsin kuitenkin Ruotsin Suomeen palaamisen sijasta, suoritin ruotsalaisen esikoulunopettajan tutkinnon ja tein elämäntyöni ruotsalaisen varhaiskasvatuksen ja peruskoulun parissa Tukholman pohjoispuolella Sigtunan kunnassa. Eläkkeelle päästyäni muutin uuden puolisoni kanssa Pohjois-Upplantiin, Daljoen rannalle, pieneen tukinuittokylään ja kirjoittelen nyt sieltä käsin tarinoitani.
Minulta on kysytty joskus miksi kirjoitan kielellä, jota en ole puhunut perhe-tai kotikielenä valtaosassa aikuiselämääni, mutta se oli minulle ainoa luonnollinen valinta. Kertojaääneni ei kuulosta oikealta millään muulla päivittäin käyttämälläni kielellä.
Uusin projektini, joka on vasta hahmottumassa, sijoittuu Kolumbian ja Venezuelan trooppisille ruohotasangoille, Orinoquiaan. |
|
Teokset
Ensimmäinen kirja, Lempeät tuulet Tyyneltä mereltä (2018) on osittainen omaelämänkerta, kirjoitettu alun perin matkaoppaaksi menneisyyteen lapsenlapsilleni ja omaksi kertomuksekseni siitä miltä Kolumbia näytti suomalaisen maalaistytön silmin vuosina 1970-82, ennen huumekulttuurin ja kartellien nousua, ennen yhteiskuntarauhan pirstoutumista 90-luvulla, kun vasemmistosissien ja oikeistomiliisien harjoittama väkivalta ja aina vaan paheneva aseellinen selkkaus teki elämästä haasteellisen ja hankalan, ja muutimme USA:han.
Toinen kirja, Kuolema Tuhannen nuolen lahdella, 2021, on biofiktio, alun perin tarkoitettu rikosromaaniksi, joka perustuu löysästi vanhimman veljeni kuolemaan Dominikaanisessa Tasavallassa, joka herätti paljon kysymyksiä, mutta joihin löytyi vain vähän vastauksia. Se kertoo maahanmuuttajan juurettomuudesta, juuttumisesta eräänlaiseen limboon, ja etsii syitä, jotka johdattavat hänet itsetuhon tielle hänen omasta itsestään ja elämästään.
Kolmas kirja, Riikinkukon siiven alla, 2022, on kevyellä kädellä kirjoitettu rikosromaani, joka ottaa kantaa anonyymin nettikeskustelukulttuurin aiheuttamiin jännitteisiin, jotka heijastuvat arkielämään ja saavat seurauksia. Tapahtumat liikkuvat nopeassa tempossa Suomen kesästä Itämeren risteilylle, eri puolille Eurooppaa ja Lähi-Itää ja lopulta paha saa palkkansa (vai saako se?) Daljoen aurinkoisilla kevätjäillä.
Lisäksi olen kääntänyt ensimmäisen teokseni englanniksi, joka on julkaistu e-kirjana nimellä Bittersweet Fruit (2020), joka tuli aiheelliseksi kun muistin, että lapsenlapset, joille olin kirjan kirjoittanut eivät osanneet suomea, eivätkä heidän vanhempansa myöskään. Olen nyt viimeistelemässä käännöstä Kuolemasta Tuhannen nuolen lahdella, jolla ei vielä ole lopullista nimeä. |
|
|
|
|
|
|
|
Elokuu 2022 |
|
|
Keijo Winstén
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Keijo
Synnyin Vaasassa marraskuussa 1946 ja asuin siellä nuoruusvuosiini saakka. Syksyllä 1973 muutin pysyvästi Ruotsiin. Tähän mennessä olen julkaissut yksitoista runokokoelmaa ja kaksi novellikokoelmaa.
Uusin, tänä keväänä julkisuuteen tullut runokirjani ”Sininen lintu” sisältää runoja eriarvoisesta maailmastamme. Elämme aikaa, jossa valhe ja vääryys vallitsevat. Mediaan ei enää voi täysin luottaa. Runoissani olen kuitenkin luottavainen. Uskon, että inhimillisyys ihmisten keskuudesta elää. Tiedän että on olemassa paljon hyvää ja rakkautta.
Kirjan lopussa kirjoitan:
Sinä olet,
en ole yksin.
Kirjallisuus on ollut osa elämääni jo varhaisesta teini-iästä lähtien. Kirjoitin runoja ja pieniä tarinoita, enimmäkseen pöytälaatikkoon. Joitain kirjoituksiani (runoja ja kertomuksia) julkaistiin paikallisessa lehdessä. Kuten ”Alokas Möttösen tarinoita” vuosina 1966 – 1967. Möttösen tarinat julkaistiin kirjana vuonna 2012.
Olen jäsen Ruotsin kirjailijaliitossa, Författarcentrumissa, Arebetarskrivaterissa, Ruotsinsuomalaisessa kirjoittajayhdistyksessä, Kulttuuriyhdistys Lyktanissa, jne. Runojani on useissa antologioissa.
Tähän saakka ilmestyneet kirjat:
2008 Miten paljon sietääkään, runoja
2010 Matka, runoja
2012 Alokas Möttösen tarinoita, tarinoita
2012 Nära hud, dikter
2013 Haikuja, haikurunoja
2014 Kaksi kaupunkia, runoja
2015 Kaukana kaupungin äänet, novelleja
2016 Röda pust, dikter
2018 Jokainen kevät, runoja
2019 Var enda vår, dikter
2020 Kiirastuli, runoja
2021 Lähelle, runoja
2022 Sininen lintu, runoja
Keijo Winstén |
|
Runoja kirjasta Sininen lintu
Kerjäläinen
Kerjäläinen on tullut paikalleen
liukuportaiden päähän,
istuu taas viimassa ja tuiskussa,
hymyilee kuin Buddha.
Ei siinä silti ole mitään sankarillista.
Hänen on juuri niin kurjaa,
kuin miltä näyttää,
niin masentavaa,
kuin tyly maailma ympärillä,
niin tyhjää,
kuin pahvinen muki
johon ei koko päivänä
ole tipahtanut ainoatakaan kolikkoa.
Lounasaika
Hän istuu torin laidalla
näköispatsaan reunakivetyksellä
pulut ympärillään,
syöttää niitä leipäpaloilla.
On kyyhkysten lounasaika.
Linnut kerääntyvät ruokailemaan,
kunnes virkavalta vie häirikön
pilaamasta kaupungin katukuvaa.
Ruutana
On yö
ja pimeä,
se pakenee pohjan hämyyn
piiloon kultakaloilta,
jotka kisailevat valossa,
saavat aina parhaat palat.
Sitä ei huomaa kukaan,
rumaa ruutanaa.
Kun on yö ja pimeä.
Tulee vielä aika,
jolloin ruutanat nousee vaatimaan.
Miten silloin kultakalojen käy?
Mitä näkevät ruutanat valossa?
Kun on yö
ja pimeä.
Ilonpäiviä
Kaikki meidän päivämme
ovat ilonpäiviä.
Nekin jotka itketään,
tai vain nauraen ohitetaan.
Päivät tulevat,
toiset menevät,
aallot tauotta rantoja takoo.
Kyynelten takaa
välittyy kuolemaa väkevämpi
elämisen riemu.
Tutkimusmatka
Sinä ja minä matkaa
käsi kädessä teemme.
Kätesi koskettelevat,
sormesi tunnustelevat.
Tämä on tutkimusmatka.
Sinä olet tutkimusmatkailija,
minä kartta,
jota sormesi lukevat.
Kaikki matkat
Matkalla kotiin
väistyy kesä
luimistellen, kitsastellen.
Minä kun en matkoja mieti.
Käsi kädessä kaikki matkat,
pitkät ja lyhyet
kuljetaan |
|
|
|
|
|
|
|
Heinäkuu 2022 |
|
|
Rainer Paakkinen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Äiti kulta! /Älskade mamma!
on ensimmäinen Rainer Paakkisen kirjoittama ja kolmas hänen kuvittamansa kirja, joka perustuu äidin ja tyttären väliseen kirjeenvaihtoon. Äiti on Suomessa ja tytär Ruotsissa. Se kertoo ikävästä ja kaipauksesta, hänestä joka lähti sekä hänestä joka jäi. Suomennos on Tarja Salon, kustantaja Storge Förlag.
Sarjakuvakirja on tuotettu Sörmlannin suomalaisten hallintoaluekuntien Eskilstunan, Oxelösundin ja Trosan yhteistyöprojektina, jota tukevat myös Sörmlandin maakäräjät, lääninkirjasto ja valtion kulttuurineuvosto. Samassa sarjassa on ilmestynyt myös Eija Salmisen kirjoittama ja Rainerin kuvittama lastenkirja Lakupiiput ja makkarasoppa – Lakritspipor och korvsoppa.
Rainer Paakkinen on syntynyt Uddevallassa suomalaisen työläisperheen vanhimpana lapsena. Hän on piirtänyt lapsesta asti, mutta piirtämisestä ja musisoinnista tuli vapaa-ajan harrastus, kun Rainer päätti mennä Figeholmin paperitehtaaseen töihin. Työn ohella hän alkoi kymmenen vuotta sitten piirtää tosissaan joka päivä, ja viisi vuotta sen jälkeen hän sai Paperiliiton kulttuuristipendin.
Rainer ei ole saanut oppia suomea koulussa, joten hän on lähettänyt luonnehdinnan kirjottamisestaan ruotsiksi: |
|
Jag brinner för de vanliga människornas historier mer än de som alltid syns och hörs överallt och får sina röster hörda genom historien. För att de vanliga, aldrig är det, de "vanliga". Just nu jobbar jag på två historier samtidigt utan att veta ifall någon av dem blir "på riktigt". Den ena av dem handlar om hur det är att jobba på ett pappersbruk, skift inom industrin med allt vad det innebär. Historier om människor som kommit och gått genom åren, som funnits där inom stängslet. Människor vars historier alltjämt berättas, på arbetsplatsen.
Jag jobbar också på en annan historia och båda historierna är i formen av grafisk novell eller roman... dvs, text och bild som binder ihop allt. Vad händer i en familj när mannen kommer hem efter kriget? När familjen väntar sig en älskad och den älskade inte finns kvar? Hur kan man nå förlåtelse, kan man det? Den handlar kanske också om en saknad, en sorg över någonting som fanns, men som kom tillbaka i en skepnad som inte var densamma? Den här historien binder jag också ihop med min egen familjs historia, och den är kanske inte så himla konstig i andras heller? Vad var det som kom hem från kriget, en söndrig människa, som återigen skulle fungera i samhället... hur var det för kvinnorna? Barnen som såg att pappa inte var densamma för var gång som han hade permission? Det finns så mycket frågor kring detta som jag skulle vilja klura lite mer på. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kesäkuu 2022 |
|
|
Kari Lumikero
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kari Lumikero on ollut monessa mukana.
Tätä en vielä kertonut on journalisti Kari Lumikerolta äskettäin ilmestynyt jatkumo Uutismies-kirjalle, joka ilmestyi kaksi vuotta sitten.
Kaiken kokenut journalisti on silti säilynyt ihmisläheisenä. Hän kirjoittaa elämästään lämpimästi ja huumorilla höystettynä. Kari on kansainvälinen radio- ja tv-toimittaja, joka on asunut Pohjoismaiden lisäksi kirjeenvaihtajana vuosia muun muassa Saksassa ja kiertänyt maailmaa ajan hermolla tekemässä suoria raportteja ja uutisjuttuja. Lumikero on tavannut eri maissa valtavan määrän asiantuntijoita, suurmiehiä, julkkiksia ja tietysti myös tavallista kansaa. Kari on pitkäaikainen Jukka Kuoppamäen ja M A Nummisen kaveri jo ennen Saksan aikoja ja kertoo, kuinka hän on niistänyt kesken tv-haastattelun – kameran käydessä – Andy McCoyn nenän ja kokenut Jumalan teatterin kohutun esityksen Tukholman Söderissä.
Lumikero kirjoittaa yleissivistävästi useista maailman ajankohtaisista, poliittisista ja historiallisista tapahtumista ja taustoittaa niitä ymmärrettävällä tavalla esimerkiksi Bagdadista, Venäjältä, Huippuvuorilta jne. Hän itse toivoo, että kirjan ”punaisena lankana”, eräänlaisena jatkumona, näkyisi kaikenkaltaisen pakkovallan vastustaminen ja jyrkkä tuomitseminen. Se näkyy eritoten Neuvostoliittoa ja sen seuraajavaltiota Venäjää varsin suorasanaisesti ruotivissa luvuissa. Myös Neuvostoliiton satelliittivaltiot, ennen kaikkea DDR, mutta myös nykyään äärioikealle kallistunut Unkari – hänen asuinmaansa muutaman vuoden ajan – saavat kuulla kunniansa. Lumikero pureutuu niin ikään Suomen ja Ruotsin Nato-keskusteluun – vain hetkeä ennen kuin Venäjä aloitti raakalaismaisen sodan veljeskansaansa Ukrainaa vastaan. |
|
Meitä ruotsinsuomalaisia kiinnostavat erityisesti myös Lumikeron muistikuvat toimittaja-ajalta Ruotsissa. Hän seurasi Ruotsin Radion suomenkielisen toimittajan tehtävissään 60-luvulta lähtien suomalaissiirtolaisten kielitaistelua tuulimyllyjä vastaan. Ruotsin koulupolitiikka oli maahanmuuttajaväestön sulauttamisen kannalla. Toisaalta myöskään ruotsinsuomalaiset eivät itse osanneet vaatia oikeuksiaan riittävän kovaäänisesti. Vaatimuksia heikensi myös keskinäinen riitely siirtosuomalaisten omakielisen opetuksen tarpeesta.
Lopputuloksena esimerkiksi Ruotsin kouluissa on nykyään varsin niukasti suomenkielistä opetusta josta johtuen monien toisen ja kolmannen polven ruotsinsuomalaisten äidinkieli on näivettynyt. Käytännön seurauksena esimerkiksi Ruotsiin aikanaan raskaisiin töihin muuttaneet ikäihmiset eivät saa riittävästi omakielisiä hoivapalveluja. Lumikero vertailee puolen vuosisadan takaista tilannetta nykyaikaan, eikä tilanne ole kohentunut – pikemminkin päinvastoin.
Ruotsinsuomalaisia ei ulkonäön perusteella erota maan kantaväestöstä. Niinpä heihin suhtaudutaan nyt ”melkein” ruotsalaisina, kun Ruotsiin on tulvinut runsaasti turvapaikanhakijoita maapallon eri kolkista kriisejä pakoon. Silti ruotsalainen media ei opi kirjoittamaan ja ääntämään edes naapurimaasta lähteneiden nimiä oikein. Esimerkiksi Karin sukunimestä on monta versiota: Lukimero, Lekimuro ja Karia omasta mielestään eniten puhutteleva, Luminero.
Eija Björstrand, 3.11.-21 / päivitetty 2.5.-22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Toukokuu 2022 |
|
|
Jaana Johansson
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jaana
Aloitan Helsingistä kun olin juuri yli kahden ja puolen vuoden tauon jälkeen käymässä Suomessa tapaamassa sukulaisia ja ystäviä. Lapsuus ja nuoruus tuli niin lähelle että vaikka olenkin täällä Ruotsissa asunut jo 40 vuotta mutta tuo Helsingissä eletty aikani kuitenkin elämäni perusta.
Olen syntyjäni paljasjalkainen helsinkiläinen mutta muutin 1981 Tukholmaan. Tuolloin olin jo käynyt Ruotsalaisen kauppakorkeakoulun
Helsingissä mutta en viihtynyt työssäni ekonomina Suomen paperiteollisuuden myyntiorganisaatiossa. Tukholmassa opiskelin kulttuuritieteitä Tukholman yliopistossa, tutkintoni pääaine oli taidehistoria.
Ja minusta tuli radio- ja sittemmin myös tv-toimittaja public service-yhtiöiden suomenkielisiin toimituksiin.
Olen kirjoittanut enemmän tai vähemmän aina. Nyt olen eläkkeellä mutta kirjoitan. Uranvaihto 1980-luvun alkupuolella innosti ja toimittaminen on kirjoittamista ja luovaa työtä, jonka opettelusta nautin kovasti. Varsinkin pitempien juttujen suunnittelu ja toteuttaminen radioon ja televisioon oli antoisaa. Olin vuosina 2014-2019 myös ruotsinsuomalaisen kulttuurilehti Liekin päätoimittaja.
Asun nykyisin osittain pienessä vuoristokylässä Mallorcalla, kirjoitan sieltä fragmentteja mutta on minulla myös hautumassa kirjoitusprojekti vanhemmistani. 90-luvulla opiskelin luovaa kirjoittamista ja kirjoitin lopputyönäni 90-luvulla proosarunoja ulkopuolisuudesta ruotsiksi
– joskus aion vielä kaivaa ne esiin ja työstää...
|
|
Teos
Oliivinvihreä reppu (2018) on tähän saakka ainoa julkaisemani teokseni. Se sai alkunsa kun asuin mieheni kanssa Wienissä 2006-2009 ja ystävystyin Pepekin, lapsena holokaustin kokeneen juutalaisen kanssa. Olin aikaisemmin aikaisemmin ihaillut Itävaltaa johon olin jo pikkutyttönä saanut kosketuksen Helsingin naapuriemme kautta.
"Oliivinvihreä reppu (2018) Johanssonin dokumentaarinen narratiivi kertoo Tsekkoslovakian Ostravassa syntyneen ja lapsena keskitysleirille joutuneen juutalaisen Pepekin tarinan. Pepekin kertomuksiin ja Johanssonin tarkkaan taustatyöhön nojaava teos kytkee vakavaan aiheeseen asiatyylin ja lyyrisen hienovaraisen omaäänisen kielenkäytön. Teoksesta muodostuu hiottu ja hyvin jäsennelty kokonaisuus. Vastakohtaisuudet tämän päivän Wienin idyllisyyden ja toisen maailmansodan aikaisten tapahtumien välillä välittyvät taitavasti – tulevat lukijan ihon alle. Lisäksi kirja avaa vähemmän tunnettuja lasten kohtaloita juutalaisvainojen aikaan. Johansson nivoo oman elämänsä käänteitä Pepekin tarinan kokoamisen yhteyteen ja tekee lukukokemuksesta intiimin, tuo tarinaan kosketuspintaa myös meille pohjoismaissa kasvaneille sekä antaa teokselle selkeästi Johanssonin äänen - äänen, joka raportoi Pepekin ja muiden vainoja kokeneiden kokemuksia tarkalla korvalla ja herkällä otteella. Johansson kertoo tämän julman tositarinan kauniisti, mutta kaunistelematta, ja peilaa samalla Euroopan historiaa nykypäivän muukalaisvastaisuuteen. Tekstin viittaukset ajankohtaisiin aiheisiin ja tapahtumiin luovat potentiaalia vedota eri-ikäisiin ja
-taustaisiin lukijoihin."
Oliivinvihreä reppu oli 2019 ehdolla Asko Sahlberg-palkinnoksi
– palkinnon voitti Kirjakulttuuri.se. Sitaatti on palkinnon esiraadin perustelusta.
Kirjan englanninkielinen käännös The Olive-Green Rucksack ilmestyi alkuvuodesta 2020 ja tänä keväänä se esiteltiin Jewish Book Week- tapahtumassa Lontoossa. Vastaanotto oli myönteinen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Huhtikuu 2022 |
|
|
Milka Hakkarainen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Milka
Hakkarainen on kotoisin Raaseporista, mutta on Suomessa viimeksi asunut ja opiskellut Kuopiossa. Skutskäriin hän muutti nelisentoista vuotta sitten rakkauden perässä ja näki paikallisen grillikioskin seinässä suomalaisen graffitin ”PIRU”. Sinisellä värillä maalattu kyseenalainen taideteos yhdistettynä merenrantamaisemiin, Stora Enson korkeisiin savupiippuihin ja ruotsinsuomalaiseen kulttuuriin synnytti idean paikkakunnalle sijoittuvasta rikosromaanista. Hakkarainen on rakastanut lukemista pienestä pitäen, mutta kirjoittaa hän alkoi vakavissaan vasta Skutskärissä.
”Olin aina huomaamattani pitänyt äidinkieltä itsestäänselvyytenä, mutta muutossa vetäistiin matto alta. Kirjoittaminen oli jonkinlainen puolustusreaktio, jolla todistin itselleni, että pystyn vielä ilmaisemaan itseäni esteettä. Sen avulla pääsin pakoon omaan kuplaani.”
Koulutukseltaan Hakkarainen on luonnontieteiden kandidaatti, mutta hän on työskennellyt uudessa kotimaassaan muun muassa toimittajana, suomen kielen opettajana ja hemtjänstissä. Nykyään hän toimii kääntäjänä kirjojen kirjoittamisen lomassa. Kahden romaanin lisäksi Hakkarainen on julkaissut useita novelleja antologioissa ja Suomessa ilmestyvissä lehdissä. Työn alla on kolmas romaani ja ideoita moneen seuraavaankin on jo.
Teokset
Milka Hakkaraisen jännitystä ja huumoria yhdistelevä esikoisromaani Ei verta rantaa rakkaampaa valittiin Suomessa viime vuoden parhaaksi esikoisdekkariksi ja se oli Tukholman Suomen instituutin lainatuin kirja. Helmikuussa näki päivänvalon sen jatko-osa Maa kauhein isien.
”Ei verta ranta rakkaampaa on tuore, nykyhetkeen sijoittuva teos, jonka seurassa saa nauraa ääneen. Myös vauhtia ja vaarallisia tilanteita riittää. Samalla se kuitenkin penkoo ja ymmärtää menneisyyttä. Teos on parasta mitä ruotsinsuomalaiselle kirjallisuudelle on tapahtunut."
Mari Forsberg, Liekki
Om Ei verta rantaa rakkaampaa på svenska:
”Jani Peranto jobbar som polis i Stockholm. Livet leker förutom ett par saker: han är finsk och han kan inte heller trolla bort sina sverigefinska släktingar. När Janis morbror plötsligt dör, är han tvungen att åka till hemtrakterna i Skutskär. Efter begravningen försvinner även hans mormor Rauha. Snart hittas hon livlös vid havet och omständigheterna är misstänksamma. Ändå är familjen motvillig att få reda på vad det är som har hänt. Även lokala polisen verkar vara helt ointresserade och köper förklaringen om minnesjukdom. Jani åker tillbaka till Stockholm men kan inte glömma händelsen. Han blir mer och mer frustrerad och till slut hamnar han i ett slagsmål som gör honom till en kändis. Jani tvingas att ta ledigt utan lön och flyr skandalen till Skutskär.
Till Skutskär flyttar också motvilligt Rosa Riemunen, en kriminalreporter från Helsingfors. Hon bär sina egna hemligheter och en skandal har gjort att hon har blivit arbetslös. Rosa har bestämt sig att börja om på nytt och lämna alla brott bakom sig. Hon får ett jobb i den sverigefinska tidningen ”Uutissuomi” och meningen är att från och med nu skriver hon bara snälla artiklar om Finska föreningar och deras evenemang. Ändå kan Rosa inte låta bli när hon hör om Rauhas död. En dag råkar hon hitta en gammal pistol i Finska föreningens kontor och hon blir ännu mer nyfiken.
Snart händer det ännu ett mord i Skutskär och Jani och Rosa måste samarbeta för att lösa fallet. De upptäcker en mörk hemlighet i Janis familj som går tillbaka till 1940-talet och Laplandskriget. Både Jani och Rosa kommer också att upptäcka nya sidor i sig själva.” |
|
Samassa hengessä jatkava Maa kauhein isien ilmestyi tämän vuoden helmikuussa. Se sai jo kiittävän arvostelun Suomen Dekkariseuran Ruumiin kulttuuri -lehdessä:
”Lukijan on vaikea päästä tylsistymään juonen sykkeessä, vaikka samaan hengenvetoon voi todeta, ettei teoksen kuvailuakaan käy moittiminen, sillä tapahtumapaikat on kuvattu luontevasti ja uskottavasti. Kiitosta ansaitsevat myös teoksen huumori ja kieli."
Kirjan takakannen teksti:
Hivelevän tarkkakatseinen dekkari rikosvyyhdestä, joka levittää säikeensä Tukholman kaduilta ruotsinsuomalaisten tiiviiseen kyläyhteisöön.
Elämästä piti tulla helpompaa, kun tukholmalainen poliisi Jani Peranto astui kaapista ulos suomalaisuutensa kanssa. Hän kantaa nimensä i-kirjainta pystypäin ja puhuu estottomasti äidinkieltään, mutta tiedossa on uusia ongelmia. Edes parhaaseen ystävään Jukkaan ei voi luottaa, kun Tukholmaa ravisuttaa epäilty terroristiteko. Janikin joutuu miettimään valintojaan uudestaan.
Kukaan ei enää naura Rosa Riemuselle, joka luo true crime -kirjailijan uraa Ruotsinmaalla. Aihe uudelle kirjalle löytyy yllättäen suomalaismafiasta, jonka jäljet johtavat Skutskäriin ja Gävleen. Rosan ja Janin tiet risteävät, kun he alkavat penkoa yhä synkemmäksi muuttuvaa vyyhtiä. Yhteistyö ei tälläkään kertaa suju kitkatta. Pystyvätkö he estämään seuraavan iskun?
Maa kauhein isien jatkaa Jani Perannon ja Rosa Riemusen tarinaa, jossa ruotsinsuomalaisilla on tappavia salaisuuksia.
Ote romaanista:
”Suomi oli sana, johon Rosa oli oppinut Ruotsissa asuessaan reagoimaan yhtä nopeasti kuin omaan nimeensä kaiken muun melun keskellä. Kansallinen cocktailkutsuilmiö kiinnitti Rosan huomion mihin tahansa keskusteluun. Useimmiten siihen liittyi vaistomainen valmius puolustautumiseen. Alvar Aalto ja Sibelius astuivat heti nöyrästi sivuun sen ajatuksen tieltä, että joku maanmies oli taas mennyt toilailemaan, ja tässä piti nyt edustaa kokonaista kansaa. Television kaoottinen erikoislähetys oli yhdessä hetkessä saanut aivan uuden merkityksen, kun siinä mainittiin mahdolliset suomalaisuhrit. Rosa tunsi sääliä, mutta taustalla koputteli ajatus tietenkin. Ruotsinsuomalaiset olivat tunnetusti jokapaikanhöyliä, joten tietenkin parin onnettoman oli pitänyt olla paikalla, kun näyttämöllä räjähti pommi.”
Kirjailijan kotisivu:
https://www.facebook.com/kirjailijamilkahakkarainen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maaliskuu 2022 |
|
|
Markku Huovila
|
|
|
Kuva: Alma Unelma |
|
|
|
|
|
|
|
|
CV
Synt. 1947 Myllykoskella, nykyisessä Kouvolassa.
Koulutus:
Diplomikielenkääntäjä, Savonlinnan Kieli-instituutti 1970-73.
Bildinformatör, Nyckelviksskolan, Lidingö 1979-80.
Talvi 1969-70 kiertävän siivoojan, kotiopettajan ja hovimestarin rooleissa pohjois-Lontoon juutalaiskodeissa.
Kesä 1971 tarjoilijana Westminsterissä.
Englannin opettajana peruskoulussa, lukiossa, ja kansalaisopistossa Suomessa 1973-1976.
Muutti Ruotsiin 1976.
Kiertävänä kotikielenopettajana Borlängessä (”Det är inte i Borlänge jag bor länge”) 1976-1977.
Kotikielenopettajana ja romanilasten opettajana Haningessa 1977-1979. Piirsi sarjakuvan ”Kotikielenopettajan mustelmat”
Puoli vuotta mielisairaanhoitoapulaisena Beckombergassa 1980.
Freelance pilapiirtäjä, kuvittaja ja sananvääntäjä vuodesta 1981. Tehnyt töitä ruotsalaiselle, suomalaiselle ja ruotsinsuomalaiselle medialle. Sarjakuvia ja piirroksia: Dagens Nyheter, Ilta-Sanomat, Viikkoviesti, Ruotsin Sanomat, Ruotsin Suomalainen, HTF-tidningen, Flamman, Vi, Suomen Lehdistö, Suomen Kuvalehti, Palkkatyöläinen (SAK), Kauppalehti, Spånga-Tensta Tidning, Sollentuna Journalen, SVT, YLE, yms.
Kuvittanut monikielisiä kuvakirjoja sekä oppimateriaalia.
Tehnyt kansikuvia ja julisteita, logotyyppejä ja
satamäärin suomenkielisiä radiopakinoita 1985-2016 useassa eri ajanjaksossa.
Maalaa lisäksi ”sötsurrealistisia” taideteoksia Järvafältillä vanhassa tykistön sairastuvassa (Ateljé Sjukstugan – uppfriskande konst). Taidenäyttelyjä 1990-2021 sekä yksin että ryhmissä.
Palkinto Huumorin ja satiirin biennaalissa Gabrovossa 1983.
Tukholman läänin kulttuuristipendi 1984.
Tukholman kaupungin taiteilijastipendi 1996.
Voitti Helsingin Sanomain säätiön julistaman (ensimmäisen ja viimeisen) pilapiirroskilpailun 2008. SR finskan ruotsinsuomalainen elämäntyöpalkinto 1922.
i Tensta med tiden
Julkaissut tänä talvena huumoripitoisen kirjan i Tensta med tiden, joka koostuu teksteistä, piirroksista, sarjakuvastripeistä ja maalauksista neljän vuosikymmenen ajalta. Tekstit käsittelevät muun muassa Palmemurhaa, IS-värväystä ja lähiöasumista vuokrakasarmissa. Painokustannus: Längmanska kulturfonden.
Ensimmäisiä lukijakommentteja:
”Valtavan hauska taide- ja lukuelämys!”
Suomalainen kirjakauppa
”Vilken otroligt fin bok och vilket fantastiskt arbete som du ger till andra att ta del av! Inte undra på att folk är lyriska, jag med!”
Harriet Martin, journalisti
”Teos on loistava, sekä tekstit että kuvitus. Kirvoitti monet naurut iltamyöhäisellä. Kirjassa on kepeä puoli, mutta asiatasolla Markku on monissa kohdin sukeltanut suoraan syvään päätyyn.”
Martti Marila, sosiaalityöntekijä
”Så fin boken är! Jag var genast tvungen att läsa texten om Palmes mördare högt för min man. Din penna är vass både när du skriver och tecknar!”
Annelie Drewsen, kirjailija
”Onpahan kirja, upea kirja. Se luo aivan uuden tason, veikkaisin että ainakin sadaksi vuodeksi lyömättömän tason kertoa omista kotikonnuistaan värikkäästi, humoristisesti ja hauskasti. Ja kuinka perhanan hyvin kirja on vielä taitettukin.”
Ari Setälä, LIEKKI |
|
Helikoptrar över Tensta
Jag flyttar mig till morgonen den 1 mars 1986 i Tensta. Vaknar till ljudet av helikoptrar, plockar upp den stora morgontidningen från hallgolvet och läser den chockerande nyheten: PALME MÖRDAD. Osmakligt aprilskämt, tänker jag tills min sambo lyckas intyga mig att det inte är första april utan först första mars. Läser vidare på tidningens förstasida: Enligt polisens senaste uppgifter jagar man en Volkswagen Passat på väg ut ur stan mot Tensta.
Nu förstår jag varför helikoptrarna snurrar över oss: Mördaren gömmer sig här i grannskapet, kanske rent av i vårt hus, det är ju ortens största hyreskasern som inrymmer alla slags dubiösa filurer.
Polisen söker alltså den där Volkswagen från högt uppe i luften. Det är en svår uppgift, bilen är ju ingen enkel Bubbla utan en Passat som är mycket knepigare att upptäcka. Jag börjar tro att hela hypotesen om bilen är en bubbla. Pistolmannen har säkert passat på att gå under jorden mitt i stan där han vet att ingen letar efter honom.
Ett vittne har enligt tidningsuppgifterna sett en misstänkt gärningsman springa till Snickarbacken och hoppa in i den nämnda vehikeln som med rivstart svängt åt vä(n)ster på Birger Jarlsgatan.
Vart kan desperadon tänkas ha styrt kosan, vad finns i den riktningen? Frågan går via telefon till länspolismästare Hans Holmér som spåras till sin älskarinna i Solna trots att han angett Scandic Hotel i Borlänge som sin övernattningsadress.
Holmér tar en snabb titt på Stockholms karta som han i egenskap av högsta polishönset i länet alltid bär i rockfickan, och svarar: Tensta. Han svarar varken Märsta, Bålsta, Gnesta eller Vinsta. Han svarar: Tensta. Han säger inte Timbuktu eller Haparanda, för de finns inte på kartan. Han säger Tensta.
Jag fortsätter läsa DN:s förstasida: Polisen tror att det kunde vara två gärningsmän i 40-45 årsåldern. Men redan i nästa mening står det att Polisen söker en man i 35-40 årsåldern med mörkt hår och lång mörk rock. Man tror alltså på två mördare över 40, men söker ändå bara en snubbe under 40, alltså fel man.
Jag inser till min fasa att alla signalement på den som polisen jagar passar även på mig själv. Åldern, rocken, hårfärgen, adressen, allt stämmer, särskilt den detaljen att jag är fel man.
Jag vågar inte gå ut den dagen och utsätta mig för polisens luftvapen. Det kan bara bli en tidsfråga innan någon angivare nämner mitt namn, särskilt när Hans Holmér lovar en halv miljon för tipset som leder till att man hittar pistoleron.
Å andra sidan, grovt uppskattat alla män i Tensta har mörkt hår och lång mörk rock. Oräkneliga Tenstabor håller på och försöker febrilt lista ut vem av grannarna kan vara mördaren som man kunde gola om till polisen och bli rik på kuppen. En halv miljon kronor är en summa ingen i vår stadsdel har råd att förakta år 1986.
Min sambo vill ange indiern mittemot oss, men jag avråder henne med hänvisning att killen ser ut som godheten själv, kanske en inkarnation av någon av alla miljontals hinduiska gudar. -I de lugnaste vatten simmar de fulaste gudarna, försöker hon invända.
Hans Holmér har emellertid redan innan själva mordet ens ägde rum bestämt att gärningsmannen är från Kurdistan. Inte en kurd i stan, utan en kurd i Tensta. Eller troligen ett helt pack av kurder i Tensta.
Både hindugrannen och jag kan andas ut. Vi finnar i Sverige blir aldrig misstänkta för brott av den här kalibern. I polisens ögon är vi blott harmlösa småbovar, sådana som figurerar i barnböcker och svt:s julkalendrar.
Som resultat på Holmérs kurdjakt rullar en hel del huvuden på ministrar och myndigheter, inklusive Holmérs eget. Men någon tänkbar mördare hittas inte förrän man vidgar tankebanan och godtar hypotesen att banemannen kan vara någon annan än en organiserad kurdterrorist.
Då haffar man den oorganiserade A-lagaren Christer ”Greven” Pettersson på parkbänken i Sollentuna.
Pettersson får livstidsstraff av tingsrätten. Hovrätten i sin tur ger mannen dödsdomen genom att bevilja honom 300.000 kronor som kompensation för tiden han suttit oskyldigt dömd.
När Pettersson druckit pengarna ramlar han, slår skallen och dör, helt enligt hovrättens plan. Om tingsrättens livstidsdom inte hade upphävts skulle den bortgångne fortfarande vara i god vigör på kåken och kosta skattebetalarna uppskattningsvis tiotusen kronor om dagen. Så här långt har staten sparat över 100 miljoner på den friande domen.
Men en ung juridikstuderande i Stockholms universitet trivs inte med tanken på att vara namne till CP som folk fortfarande tror är mördaren. Han svär på att rentvå sitt namnes namn när han blir stor.
Och i januari 2020 vaknar jag således ännu en gång till helikopterljud i Tensta och plockar upp Dagens Nyheter från hallgolvet. Nya Palmeåklagaren Krister Petersson har lyckats få reda på att den salige Christer Pettersson, som frikändes av hovrätten, är oskyldig.
Är det därför som helikoptern nu surrar över oss? Söker de kurdterroristen här igen?
Nej, närmare midsommaren får vi veta att någon mördarkurd inte togs den här gången heller. Den som nu pekas ut är ”Skandiamannen” Stig Engström, en grafisk formgivare vars mamma dog vid 111 års ålder som Sveriges äldsta invånare, och som nu vänder sig i graven.
Det är inte någon med mörk, farlig uppsyn a´la Christer Pettersson, utan en farbror med sneda glasögon och snällt, runt ansikte. Skandiamannens apparans för mina tankar till skådespelaren Peter Lorre i rollen som jagad mördare (dock utan brillor) i Fritz Langs film ”M” från 1931.
Jag tror att Palmeåklagaren Krister Petersson har tittat för mycket på deckare där mördaren alltid är den som ser snällast ut. Han har nog inte valt ut den skyldige i blindo. Dessutom är den utpekade snällisen död och kan därför inte åtalas. Åklagaren KP riskerar således inte förlora målet eller bli stämd för ärekränkning. Då gör det ingenting att bevisen är lika livlösa som den utnämnda gärningsmannen själv.
Idag på 2020-talet har helikoptrarna blivit så naturliga inslag i himlen över Tensta att jag vaknar ur sömnen om jag inte hör dem snurra.
Markku Huovila |
|
|
|
|
|
|
|
|